HCSB: while the land belonged to a powerful man and an influential man lived on it.
AYT: Akan tetapi, orang yang berkuasalah yang memiliki tanah, dan orang terhormatlah yang mendiaminya.
Assamese: কিন্তু দেশখন পৰাক্ৰমী জনৰেই আছিল; আৰু মৰ্য্যদাৱান জনেই তাত বাস কৰিছিল।
Bengali: যদিও তুমি একজন ক্ষমতাশালী লোক, পৃথিবী অধিকার করেছ, যদিও তুমি, একজন সম্মানিত ব্যক্তি, এতে বাস করতে।
Gujarati: જો કે શક્તિશાળી માણસ તો ભૂમિનો માલિક હતો. અને સન્માનિત પુરુષ તેમાં વસતો હતો.
Hindi: जो बलवान था उसी को भूमि मिली, और जिस पुरुष की प्रतिष्ठा हुई थी, वही उसमें बस गया।
Kannada: ಬಲಿಷ್ಠನಾದರೆ ದೇಶವೇ ಅವನದು, ಅಲ್ಲಿ ಸನ್ಮಾನ ಯೋಗ್ಯನಾಗಿ ವಾಸಿಸತಕ್ಕವನು ಅವನೇ.
Marathi: जरी तू, शक्तीमान मनुष्य असशील, सर्व भुमी तुझी असेल, जरी तू एक सन्मानीत मनुष्य असशील.
Odiya: ମାତ୍ର ବଳବାନ ଲୋକ ପୃଥିବୀ ଅଧିକାର କଲା ଓ ସମ୍ଭ୍ରାନ୍ତ ଲୋକ ତହିଁରେ ବାସ କଲା ।
Punjabi: ਬਲਵੰਤ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਦੇਸ ਮਿਲ ਗਿਆ, ਅਤੇ ਜਿਹੜਾ ਮੰਨਿਆ-ਪ੍ਰਮੰਨਿਆ ਸੀ, ਉਹ ਉਸ ਵਿੱਚ ਵੱਸ ਗਿਆ ।
Tamil: பலவானுக்கே தேசத்தில் இடமுண்டாயிருக்கிறது; கனவான் அதில் குடியேறினான்.
Telugu: బాహుబలం గల వాడికే భూమి లభిస్తుంది. గొప్పవాడు అనిపించుకున్న వాడు దానిలో నివసిస్తాడు.
NETBible: Although you were a powerful man, owning land, an honored man living on it,
NASB: "But the earth belongs to the mighty man, And the honorable man dwells in it.
LEB: A strong person owns the land. A privileged person lives in it.
NIV: though you were a powerful man, owning land—an honoured man, living on it.
ESV: The man with power possessed the land, and the favored man lived in it.
NRSV: The powerful possess the land, and the favored live in it.
REB: Is the earth, then, the preserve of the strong, a domain for the favoured few?
NKJV: But the mighty man possessed the land, And the honorable man dwelt in it.
KJV: But [as for] the mighty man, he had the earth; and the honourable man dwelt in it.
NLT: After all, you think the land belongs to the powerful and that those who are privileged have a right to it!
GNB: You used your power and your position to take over the whole land.
ERV: You have a lot of farmland, and people respect you.
BBE: For it was the man with power who had the land, and the man with an honoured name who was living in it.
MSG: And there you sat, strong and honored by everyone, surrounded by immense wealth!
CEV: although you were rich, respected, and powerful.
CEVUK: although you were rich, respected, and powerful.
GWV: A strong person owns the land. A privileged person lives in it.
NET [draft] ITL: Although you were a powerful <02220> man <0376>, owning land <0776>, an honored <06440> <05375> man living <03427> on it,