HCSB: So Solomon went to Jerusalem from the high place that was in Gibeon in front of the tent of meeting, and he reigned over Israel.
AYT: Salomo meninggalkan kemah pertemuan yang ada di bukit pengurbanan di Gibeon dan kembali ke Yerusalem untuk memerintah sebagai Raja Israel.
Assamese: পাছে চলোমনে গিবিয়োনৰ ওখ ঠাইত থকা সাক্ষাৎ কৰা তম্বুৰ আগৰ পৰা যিৰূচালেমলৈ আহিল আৰু ইস্ৰায়েলৰ ওপৰত ৰাজত্ব কৰি থাকিল।
Bengali: পরে শলোমন গিবিয়োনের উঁচু জায়গা থেকে, সমাগম তাঁবুর সামনে থেকে, যিরূশালেমে এলেন, আর ইস্রায়েলের উপরে রাজত্ব করতে থাকলেন৷
Gujarati: તેથી સુલેમાન ગિબ્યોનના ઉચ્ચસ્થાનમાંથી મુલાકાતમંડપ આગળથી યરુશાલેમ આવ્યો; અને તેણે ઇઝરાયલ ઉપર રાજ કર્યું.
Hindi: तब सुलैमान गिबोन के ऊँचे स्थान से, अर्थात् मिलापवाले तम्बू के सामने से यरूशलेम को आया और वहाँ इस्राएल पर राज्य करने लगा।
Marathi: तेथून शलमोन गिबोनाच्या उच्चस्थानाहून, सभामंडपासमोरून यरूशलेमेस आला, व इस्त्राएलावर राज्य करू लागला.
Odiya: ତହୁଁ ଶଲୋମନ ଗିବୀୟୋନସ୍ଥିତ ଉଚ୍ଚସ୍ଥଳୀର ଯାତ୍ରାରୁ ଓ ସମାଗମ-ତମ୍ବୁ ସମ୍ମୁଖରୁ ଯିରୂଶାଲମକୁ ଆସିଲେ ; ଆଉ ସେ ଇସ୍ରାଏଲ ଉପରେ ରାଜ୍ୟ କଲେ ।
Punjabi: ਸੁਲੇਮਾਨ ਗਿਬਓਨ ਦੇ ਉੱਚੇ ਥਾਂ ਤੋਂ ਮਿਲਾਪ ਵਾਲੇ ਤੰਬੂ ਦੇ ਅੱਗਿਓਂ ਯਰੂਸ਼ਲਮ ਨੂੰ ਆਇਆ ਅਤੇ ਇਸਰਾਏਲ ਉੱਤੇ ਰਾਜ ਕਰਨ ਲੱਗਾ ।
Tamil: இப்படி சாலொமோன் கிபியோனிலிருக்கிற மேட்டிற்குப் போய், ஆசரிப்புக்கூடாரத்தின் சந்நிதியிலிருந்து எருசலேமுக்கு வந்து, இஸ்ரவேலை ஆட்சிசெய்தான்.
Telugu: తరువాత సొలొమోను గిబియోనులో ఉన్న సమాజపు గుడారం ముందున్న బలిపీఠం దగ్గర నుంచి యెరూషలేముకు వచ్చి ఇశ్రాయేలీయులను పరిపాలించసాగాడు.
Urdu: चुनाँचे सुलेमान जिबा'ऊन के ऊँचे मक़ाम से या'नी ख़ैमा-ए- इज्तिमा के आगे से यरुशलीम को लौट आया और बनी इस्राईल पर सल्तनत करने लगा |
NETBible: Solomon left the meeting tent at the worship center in Gibeon and went to Jerusalem, where he reigned over Israel.
NASB: So Solomon went from the high place which was at Gibeon, from the tent of meeting, to Jerusalem, and he reigned over Israel.
LEB: Solomon went from the tent of meeting at the place of worship in Gibeon to Jerusalem. And he ruled Israel.
NIV: Then Solomon went to Jerusalem from the high place at Gibeon, from before the Tent of Meeting. And he reigned over Israel.
ESV: So Solomon came from the high place at Gibeon, from before the tent of meeting, to Jerusalem. And he reigned over Israel.
NRSV: So Solomon came from the high place at Gibeon, from the tent of meeting, to Jerusalem. And he reigned over Israel.
REB: Then Solomon returned to Jerusalem from before the Tent of Meeting at the shrine at Gibeon, and reigned over Israel.
NKJV: So Solomon came to Jerusalem from the high place that was at Gibeon, from before the tabernacle of meeting, and reigned over Israel.
KJV: Then Solomon came [from his journey] to the high place that [was] at Gibeon to Jerusalem, from before the tabernacle of the congregation, and reigned over Israel.
NLT: Then Solomon returned to Jerusalem from the Tabernacle at the hill of Gibeon, and he reigned over Israel.
GNB: So Solomon left the place of worship at Gibeon, where the Tent of the LORD's presence was, and returned to Jerusalem. There he ruled over Israel.
ERV: Solomon left the Meeting Tent that was at the high place in Gibeon and went back to Jerusalem to rule as the king of Israel.
BBE: So Solomon went back from the high place at Gibeon, from before the Tent of meeting, to Jerusalem; and he was king over Israel.
MSG: Then Solomon left the worship center at Gibeon and the Tent of Meeting and went to Jerusalem. He set to work as king of Israel.
CEV: Solomon then left Gibeon and returned to Jerusalem, the capital city of Israel.
CEVUK: Solomon then left Gibeon and returned to Jerusalem, the capital city of Israel.
GWV: Solomon went from the tent of meeting at the place of worship in Gibeon to Jerusalem. And he ruled Israel.
NET [draft] ITL: Solomon <08010> left <0935> the meeting <04150> tent <0168> at the worship center <01116> in Gibeon <01391> and went to Jerusalem <03389>, where <0834> he reigned <04427> over <05921> Israel <03478>.