HCSB: Now, grant me wisdom and knowledge so that I may lead these people, for who can judge this great people of Yours?"
AYT: Sekarang berikanlah kepadaku hikmat dan pengetahuan, supaya aku dapat memimpin umat pada jalan yang benar. Tidak seorang pun yang dapat mengatur umat ini tanpa pertolongan-Mu.
Assamese: এতিয়া মই যেন এই লোকসকলক চলাব পাৰোঁ, এই কাৰণে তুমি মোক বুদ্ধি আৰু জ্ঞান দিয়া; কিয়নো তোমাৰ এই মহা জাতিৰ বিচাৰ কৰা কাৰ সাধ্য?”
Bengali: আমি যেন এই লোকেদের সামনেই বাইরে যেতে ও ভেতরে আসতে পারি, সেই জন্য এখন আমাকে বুদ্ধি ও জ্ঞান দাও; কারণ তোমার এমন বিশাল প্রজাদের বিচার করার ক্ষমতা কার আছে?”
Gujarati: હવે તમે મને ડહાપણ તથા જ્ઞાન આપો, કે જેથી હું આ લોકોનો ન્યાયધીશ થઈ શકું. કારણ કે તમારી આ મહાન પ્રજાનો ન્યાય કોણ કરી શકે?"
Hindi: अब मुझे ऐसी बुद्धि और ज्ञान दे कि मैं इस प्रजा के सामने अन्दर- बाहर आना-जाना कर सकूँ, क्योंकि कौन ऐसा है कि तेरी इतनी बड़ी प्रजा का न्याय कर सके?”
Marathi: या लोकांना उचित मार्गाने नेण्यासाठी मला शहाणपण आणि ज्ञान दे, तुझ्या एवढ्या बहुसंख्य लोकांवर राज्य करणे कोणाला जमणार?
Odiya: ମୁଁ ଯେପରି ଏହି ଲୋକମାନଙ୍କ ସମ୍ମୁଖରେ ବାହାରେ ଯିବାକୁ ଭିତରେ ଆସିବାକୁ ପାରିବି, ଏଥିପାଇଁ ମୋତେ ଜ୍ଞାନ ଓ ବୁଦ୍ଧି ଦିଅ ; କାରଣ ଏପରି ବୃହତ୍ ତୁମ୍ଭର ଏହି ଗୋଷ୍ଠୀକି କିଏ ବିଚାର କରି ପାରିବ" ?
Punjabi: ਜੋ ਤੂੰ ਮੈਨੂੰ ਬੁੱਧ ਤੇ ਗਿਆਨ ਦੇ ਕਿ ਮੈਂ ਇਨ੍ਹਾਂ ਲੋਕਾਂ ਦੇ ਅੱਗੇ ਅੰਦਰ-ਬਾਹਰ ਆਇਆ ਜਾਇਆ ਕਰਾਂ ਕਿਉਂ ਜੋ ਤੇਰੀ ਇਸ ਵੱਡੀ ਪਰਜਾ ਦਾ ਨਿਆਂ ਕੌਣ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ ।
Tamil: இப்போதும் நான் இந்த மக்களுக்கு முன்பாகப் போக்கும் வரத்துமாயிருக்கத்தக்க ஞானத்தையும் அறிவையும் எனக்குத் தந்தருளும்; ஏராளமாயிருக்கிற இந்த உம்முடைய மக்களை நியாயம் விசாரிக்கத் தகுதியுள்ளவன் யார் என்றான்.
Telugu: ఇంత గొప్ప జన సమూహానికి న్యాయం తీర్చే శక్తి ఎవరికుంది? నేను ఈ ప్రజల మధ్య పనులు చక్కపెట్టడానికి సరిపడిన జ్ఞానమూ తెలివీ నాకు దయచెయ్యి.>>
Urdu: सौ मुझे हिक्मत-ओ-मा'रिफत इनायत कर ताकि मै इन लोगो के आगे अन्दर बाहर आया जाया करूँ क्यूँकि तेरी इस बड़ी क़ौम का इन्साफ़ कौन कर सकता है ?|
NETBible: Now give me wisdom and discernment so I can effectively lead this nation. Otherwise no one is able to make judicial decisions for this great nation of yours.”
NASB: "Give me now wisdom and knowledge, that I may go out and come in before this people, for who can rule this great people of Yours?"
LEB: Give me wisdom and knowledge so that I may lead these people. After all, who can judge this great people of yours?"
NIV: Give me wisdom and knowledge, that I may lead this people, for who is able to govern this great people of yours?"
ESV: Give me now wisdom and knowledge to go out and come in before this people, for who can govern this people of yours, which is so great?"
NRSV: Give me now wisdom and knowledge to go out and come in before this people, for who can rule this great people of yours?"
REB: now grant me wisdom and knowledge, that I may lead this people; otherwise who can govern this great people of yours?”
NKJV: "Now give me wisdom and knowledge, that I may go out and come in before this people; for who can judge this great people of Yours?"
KJV: Give me now wisdom and knowledge, that I may go out and come in before this people: for who can judge this thy people, [that is so] great?
NLT: Give me wisdom and knowledge to rule them properly, for who is able to govern this great nation of yours?"
GNB: so give me the wisdom and knowledge I need to rule over them. Otherwise, how would I ever be able to rule this great people of yours?”
ERV: Now give me wisdom and knowledge so that I can lead these people in the right way. No one could rule this great nation without your help.”
BBE: Give me now wisdom and knowledge, so that I may go out and come in before this people: for who is able to be the judge of this great people of yours?
MSG: Yes, give me wisdom and knowledge as I come and go among this people--for who on his own is capable of leading these, your glorious people?"
CEV: and make me wise. Give me the knowledge I'll need to be the king of this great nation of yours.
CEVUK: and make me wise. Give me the knowledge I'll need to be the king of this great nation of yours.
GWV: Give me wisdom and knowledge so that I may lead these people. After all, who can judge this great people of yours?"
NET [draft] ITL: Now <06258> give <05414> me wisdom <02451> and discernment <04093> so I can effectively lead <0935> this <02088> nation <05971>. Otherwise <03588> no one <04310> is able to make judicial decisions <08199> for this <02088> great <01419> nation <05971> of yours.”