HCSB: He did what was right in the LORD's sight, but not like his ancestor David. He did everything his father Joash had done.
AYT: Ia melakukan apa yang benar dalam pandangan TUHAN, tetapi tidak seperti Daud, leluhurnya. Ia melakukan semua hal seperti yang diperbuat Yoas, ayahnya.
Assamese: যিহোৱাৰ দৃষ্টিত যি ন্যায়, তেওঁ তাকে কৰিছিল; তথাপিও তেওঁৰ পূর্বপুৰুষ দায়ূদৰ নিচিনা নাছিল; তেওঁ তেওঁৰ পিতৃ যোৱাচৰ দৰে সকলো কৰ্ম কৰিছিল।
Bengali: তিনি সদাপ্রভুর চোখে যা ঠিক অমৎসিয় তাই করতেন, তবে তাঁর পূর্বপুরুষ দায়ূদের মত করতেন না। তিনি তাঁর বাবা যোয়াশ যেমন করতেন তিনি সেই মতই সমস্ত কাজ করতেন।
Gujarati: અમાસ્યાએ યહોવાહની દ્રષ્ટિમાં જે સારું હતું તે કર્યું, તો પણ તેનાં કૃત્યો તેના પૂર્વ દાઉદની જેવા ન હતાં. તેણે તેના પિતા યોઆશે જે કર્યું હતું તેવું જ બધું જ કર્યું.
Hindi: उसने वह किया जो यहोवा की दृष्टि में ठीक था तौभी अपने मूल पुरुष दाऊद के समान न किया; उसने ठीक अपने पिता यहोआश के से काम किए।
Kannada: ಇವನು ತನ್ನ ತಂದೆಯಾದ ಯೆಹೋವಾಷನ ಮಾರ್ಗದಲ್ಲಿ ತಪ್ಪದೆ ನಡೆದು ಯೆಹೋವನ ದೃಷ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಒಳ್ಳೆಯವನಾದನು, ಆದರೂ ತನ್ನ ಪೂರ್ವಿಕನಾದ ದಾವೀದನಷ್ಟು ಉತ್ತಮನಾಗಿರಲಿಲ್ಲ.
Marathi: परमेश्वराच्या दृष्टीने जे उचित तेच अमस्याने केले. पण त्याबाबतीत तो आपला पूर्वज दावीद याच्या इतका पूर्णत्वाला गेला नाही. आपले वडील योवाश यांनी केले तेच अमस्याने केले.
Odiya: ପୁଣି ଅମତ୍ସୀୟ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଦୃଷ୍ଟିରେ ଯଥାର୍ଥ କର୍ମ କଲେ, ମାତ୍ର ଆପଣା ପୂର୍ବପୁରୁଷ ଦାଉଦଙ୍କ ପରି ନୁହେଁ; ସେ ଆପଣା ପିତା ଯୋୟାଶ୍ଙ୍କର କୃତ ସମସ୍ତ କର୍ମାନୁସାରେ କର୍ମ କଲେ ।
Punjabi: ਜੋ ਯਹੋਵਾਹ ਦੀ ਨਿਗਾਹ ਵਿੱਚ ਚੰਗਾ ਸੀ, ਉਸ ਨੇ ਕੀਤਾ ਪਰ ਆਪਣੇ ਪਿਤਾ ਦਾਊਦ ਵਾਂਗੂੰ ਨਹੀਂ । ਜਿਵੇਂ ਉਹ ਦੇ ਪਿਤਾ ਯੋਆਸ਼ ਨੇ ਕੀਤਾ ਉਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਉਹ ਨੇ ਸਭ ਕੁਝ ਕੀਤਾ ।
Tamil: அவன் கர்த்தரின் பார்வைக்குச் செம்மையானதைச் செய்தான்; ஆனாலும் தன் தகப்பனாகிய தாவீதைப்போல் அல்ல; தன் தகப்பனாகிய யோவாஸ் செய்தபடியெல்லாம் செய்தான்.
Telugu: ఇతడు తన పూర్వికుడైన దావీదు చేసినట్టు పూర్తిగా చెయ్యకపోయినా, యెహోవా దృష్టిలో నీతి గలవాడిగా ఉండి అన్ని విషయాల్లోనూ తన తండ్రి యోవాషు చేసినట్టు చేశాడు.
NETBible: He did what the
NASB: He did right in the sight of the LORD, yet not like David his father; he did according to all that Joash his father had done.
LEB: He did what the LORD considered right, but not exactly what his ancestor David had done. He did everything his father Joash had done.
NIV: He did what was right in the eyes of the LORD, but not as his father David had done. In everything he followed the example of his father Joash.
ESV: And he did what was right in the eyes of the LORD, yet not like David his father. He did in all things as Joash his father had done.
NRSV: He did what was right in the sight of the LORD, yet not like his ancestor David; in all things he did as his father Joash had done.
REB: He did what was right in the eyes of the LORD, yet not as his ancestor David had done; he followed his father Joash in everything.
NKJV: And he did what was right in the sight of the LORD, yet not like his father David; he did everything as his father Joash had done.
KJV: And he did [that which was] right in the sight of the LORD, yet not like David his father: he did according to all things as Joash his father did.
NLT: Amaziah did what was pleasing in the LORD’s sight, but not like his ancestor David. Instead, he followed the example of his father, Joash.
GNB: He did what was pleasing to the LORD, but he was not like his ancestor King David; instead, he did what his father Joash had done.
ERV: Amaziah did what the LORD said was right, but he did not follow God completely like David his ancestor. Amaziah did everything that Joash his father had done.
BBE: He did what was right in the eyes of the Lord, though not like David his father; he did as Joash his father had done.
MSG: He lived the way GOD wanted and did the right thing. But he didn't come up to the standards of his ancestor David; instead he lived pretty much as his father Joash had;
CEV: Amaziah followed the example of his father Joash by obeying the LORD and doing right. But he was not as faithful as his ancestor David.
CEVUK: Amaziah followed the example of his father Joash by obeying the Lord and doing right. But he was not as faithful as his ancestor David.
GWV: He did what the LORD considered right, but not exactly what his ancestor David had done. He did everything his father Joash had done.
NET [draft] ITL: He did <06213> what the Lord <03068> approved <05869> <03477>, but <07535> not <03808> like David <01732> his father <01>. He followed <06213> the example of his father <01> Joash <03101>.