GWV: Another angel came out of the temple in heaven. He, too, had a sharp sickle.
AYT: Kemudian, malaikat lain keluar dari Bait Allah yang di surga, dan ia juga memiliki sabit yang tajam.
Assamese: পাছত স্বৰ্গত থকা মন্দিৰৰ পৰা আন এজন স্বৰ্গৰ দূত ওলাল; তেওঁৰ হাততো এখন চোকা কাচি আছিল।
Bengali: আর এক দূত স্বর্গের উপাসনা ঘর থেকে বের হয়ে আসলেন; তাঁরও হাতে একটি ধারালো কাস্তে ছিল l
Gujarati: ત્યાર પછી આકાશમાંના ભક્તિસ્થાનમાંથી બીજો એક દૂત બહાર આવ્યો, તેની પાસે પણ ધારદાર દાતરડું હતું.
Hindi: फिर एक और स्वर्गदूत उस मन्दिर में से निकला, जो स्वर्ग में है, और उसके पास भी उत्तम हँसुआ था।
Kannada: ಮತ್ತೊಬ್ಬ ದೇವದೂತನು ಪರಲೋಕದಲ್ಲಿರುವ ದೇವಾಲಯದೊಳಗಿನಿಂದ ಬಂದನು. ಅವನ ಬಳಿಯೂ ಹರಿತವಾದ ಕುಡುಗೋಲು ಇತ್ತು.
Malayalam: മറ്റൊരു ദൂതൻ സ്വർഗ്ഗത്തിലെ ആലയത്തിൽനിന്നു പുറത്തു വന്നു; മൂർച്ചയുള്ളോരു അരിവാൾ അവനും ഉണ്ടായിരുന്നു.
Marathi: मग आणखी एक देवदूत स्वर्गातील मंदिरामधून बाहेर आला; त्याच्याजवळही एक धारदार विळा होता.
Odiya: ତତ୍ପରେ ସ୍ୱର୍ଗସ୍ଥ ମନ୍ଦିରରୁ ଆଉ ଜଣେ ଦୂତ ବାହାରି ଆସିଲେ, ତାହାଙ୍କ ହସ୍ତରେ ମଧ୍ୟ ଗୋଟିଏ ତୀକ୍ଷ୍ଣ ଦାଆ ଥିଲା ।
Punjabi: ਤਦ ਇੱਕ ਹੋਰ ਦੂਤ ਉਸ ਹੈਕਲ ਵਿੱਚੋਂ ਨਿੱਕਲਿਆ ਜਿਹੜੀ ਸਵਰਗ ਵਿੱਚ ਹੈ ਅਤੇ ਉਹ ਦੇ ਕੋਲ ਵੀ ਇੱਕ ਤਿੱਖੀ ਦਾਤੀ ਸੀ ।
Tamil: பின்பு வேறொரு தூதனும் கூர்மையான அரிவாளைப் பிடித்துக்கொண்டு பரலோகத்திலுள்ள தேவாலயத்திலிருந்து புறப்பட்டுவந்தான்.
Telugu: అంతలోనే పరలోకంలోని ఆలయంలో నుండి మరో దూత బయటకు వచ్చాడు. అతని చేతిలో కూడా ఒక పదునైన కొడవలి ఉంది.
Urdu: फिर एक और फरिश्ता उस मकदिस में से निकला जो आसमान पर है, उसके पास भी तेज़ दरान्ती थी |
NETBible: Then another angel came out of the temple in heaven, and he too had a sharp sickle.
NASB: And another angel came out of the temple which is in heaven, and he also had a sharp sickle.
HCSB: Then another angel who also had a sharp sickle came out of the sanctuary in heaven.
LEB: And another angel came out of the temple [that is] in heaven; he also had a sharp sickle.
NIV: Another angel came out of the temple in heaven, and he too had a sharp sickle.
ESV: Then another angel came out of the temple in heaven, and he too had a sharp sickle.
NRSV: Then another angel came out of the temple in heaven, and he too had a sharp sickle.
REB: Another angel came out of the heavenly sanctuary, and he also had a sharp sickle.
NKJV: Then another angel came out of the temple which is in heaven, he also having a sharp sickle.
KJV: And another angel came out of the temple which is in heaven, he also having a sharp sickle.
NLT: After that, another angel came from the Temple in heaven, and he also had a sharp sickle.
GNB: Then I saw another angel come out of the temple in heaven, and he also had a sharp sickle.
ERV: Then another angel came out of the temple in heaven. This angel also had a sharp sickle.
EVD: Then another angel came out of the temple in heaven. This angel also had a sharp sickle.
BBE: And another angel came out from the house of God which is in heaven, having a sharp curved blade.
MSG: Then another Angel came out of the Temple in Heaven. He also had a sharp sickle.
Phillips NT: Then another angel came out from the Sanctuary in Heaven, and he also had a sharp sickle.
CEV: Another angel with a sharp sickle then came out of the temple in heaven.
CEVUK: Another angel with a sharp sickle then came out of the temple in heaven.
NET [draft] ITL: Then <2532> another <243> angel <32> came out <1831> of <1537> the temple <3485> in <1722> heaven <3772>, and <2532> he <846> too had <2192> a sharp <3691> sickle <1407>.