GWV: All of these cities were fortified with high walls and double–door gates with bars across the gates. We also captured a large number of unwalled villages.
AYT: Semua kota ini sangat kuat, mempunyai benteng yang tinggi, pintu gerbang, dan memiliki palang besi yang kuat. Di samping itu banyak kota yang tidak memiliki benteng.
Assamese: সেই নগৰবোৰ ওখ ওখ প্রাচীৰেৰে ঘেৰি থোৱা আছিল আৰু তাত দুৱাৰ আছিল; দুৱাৰবোৰ শলখাৰে বন্ধ কৰি ৰখা আছিল; তাৰ উপৰিও বহুতো প্রাচীৰ নথকা নগৰো আছিল।
Bengali: সেই সব শহর উঁচু দেওয়াল, দরজা ও খিলের মাধ্যমে সুরক্ষিত ছিল; আর দেওয়াল ছাড়া অনেক শহরও ছিল।
Gujarati: આ બધાં નગરોના રક્ષણ માટે ઊંચા કોટ, દરવાજા તથા ભૂંગળો હતાં. તે ઉપરાંત, કોટ વગરનાં બીજા અનેક ગામો હતાં.
Hindi: ये सब नगर गढ़वाले थे, और उनके ऊँची-ऊँची शहरपनाह, और फाटक, और बेड़े थे, और इनको छोड़ बिना शहरपनाह के भी बहुत से नगर थे।
Kannada: ಅವುಗಳೆಲ್ಲಾ ಎತ್ತರವಾದ ಪೌಳಿಗೋಡೆಗಳಿಂದಲೂ, ಕದಗಳಿಂದಲೂ, ಅಗುಳಿಗಳಿಂದಲೂ ಭದ್ರಮಾಡಲ್ಪಟ್ಟ ಪಟ್ಟಣಗಳೇ. ಅವುಗಳಲ್ಲದೆ ಹಳ್ಳಿಪಳ್ಳಿಗಳು ಬಹಳ ಇದ್ದವು.
Marathi: या सर्व नगरांना भक्कम तटबंदी होती. त्यांना उंच भिंती, वेशी, मजबूत अडसर होते. याव्यतिरिक्त तट नसलेली खेडी पुष्कळच होती.
Odiya: ସେହିସବୁ ନଗର ଉଚ୍ଚ ପ୍ରାଚୀର ଓ ଦ୍ୱାର ଓ ଅର୍ଗଳରେ ସୁରକ୍ଷିତ ଥିଲା; ତାହା ଛଡ଼ା ଅନେକ ପ୍ରାଚୀରହୀନ ନଗର ଥିଲା ।
Punjabi: ਇਹ ਸਾਰੇ ਸ਼ਹਿਰ ਗੜ੍ਹਾਂ ਵਾਲੇ ਸਨ । ਉਹਨਾਂ ਦੀਆਂ ਸ਼ਹਿਰਪਨਾਹਾਂ ਉੱਚੀਆਂ ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਫਾਟਕ ਅਰਲਾਂ ਵਾਲੇ ਸਨ । ਇਹਨਾਂ ਤੋਂ ਬਿਨ੍ਹਾਂ ਹੋਰ ਵੀ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਪਿੰਡ ਸਨ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਸ਼ਹਿਰ ਪਨਾਹ ਨਹੀਂ ਸੀ ।
Tamil: அந்தப் பட்டணங்களெல்லாம் உயர்ந்த மதில்களாலும், வாசல்களாலும், தாழ்ப்பாள்களாலும் பாதுகாக்கப்பட்டிருந்தது; மட்டுமின்றி அவைகளில் மதில் இல்லாத பட்டணங்களும் அநேகம் இருந்தன.
Telugu: ఆ పట్టణాలన్నీ గొప్ప ప్రాకారాలు, ద్వారాలు, గడియలతో ఉన్న దుర్గాలు. అవిగాక ప్రాకారాలు లేని ఇంకా చాలా పట్టణాలు స్వాధీనం చేసుకున్నాం.
NETBible: All of these cities were fortified by high walls, gates, and locking bars; in addition there were a great many open villages.
NASB: "All these were cities fortified with high walls, gates and bars, besides a great many unwalled towns.
HCSB: All these were fortified with high walls, gates, and bars, besides a large number of rural villages.
LEB: All of these cities were fortified with high walls and double–door gates with bars across the gates. We also captured a large number of unwalled villages.
NIV: All these cities were fortified with high walls and with gates and bars, and there were also a great many unwalled villages.
ESV: All these were cities fortified with high walls, gates, and bars, besides very many unwalled villages.
NRSV: All these were fortress towns with high walls, double gates, and bars, besides a great many villages.
REB: all these were fortified towns with high walls and barred gates; in addition we took a great many open settlements.
NKJV: "All these cities were fortified with high walls, gates, and bars, besides a great many rural towns.
KJV: All these cities [were] fenced with high walls, gates, and bars; beside unwalled towns a great many.
NLT: These were all fortified cities with high walls and barred gates. We also took many unwalled villages at the same time.
GNB: All these towns were fortified with high walls, gates, and bars to lock the gates, and there were also many villages without walls.
ERV: All these cities were very strong. They had high walls, gates, and strong bars on the gates. There were also many towns that did not have walls.
BBE: All these towns had high walls round them with doors and locks; and in addition we took a great number of unwalled towns.
MSG: All these cities were fortress cities with high walls and barred gates. There were also numerous unwalled villages.
CEV: (3:3)
CEVUK: (3:3)
NET [draft] ITL: All <03605> of these <0428> cities <05892> were fortified <01219> by high <01364> walls <02346>, gates <01817>, and locking bars <01280>; in addition <0905> there were a great <03966> many <07235> open villages <06521> <05892>.