GWV: "Gather around me, my godly people who have made a pledge to me through sacrifices."
AYT: "Berkumpullah orang-orang yang Kukasihi, yang mengikat perjanjian dengan-Ku melalui kurban.
Assamese: “মোৰ সেই বিশ্বাসী ভক্তসকলক মোৰ ওচৰত একগোট কৰা, যিসকলে উৎসর্গৰ দ্বাৰাই মোৰ লগত এক নিয়ম স্থাপন কৰিলে।”
Bengali: “আমার বিশ্বস্ত ব্যক্তিদের একসঙ্গে আমার কাছে একত্র কর, যারা বলিদান দ্বারা আমার সাথে একটি নিয়ম করেছে।”
Gujarati: "જેઓએ બલિદાનથી મારી સાથે કરાર કર્યો છે; એવા મારા ભક્તોને મારી પાસે ભેગા કરો."
Hindi: “मेरे भक्तों को मेरे पास इकट्ठा करो, जिन्होंने बलिदान चढ़ाकर मुझ से वाचा बाँधी है!
Kannada: <<ನನ್ನೊಡನೆ ಯಜ್ಞದ ಮೂಲಕ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯನ್ನು ಮಾಡಿಕೊಂಡ ನನ್ನ ಭಕ್ತರನ್ನು ನನ್ನ ಬಳಿಗೆ ಕರೆದುಕೊಂಡು ಬನ್ನಿರಿ>> ಎಂದು ಆಜ್ಞಾಪಿಸುತ್ತಾನೆ.
Marathi: देव म्हणतो, “माझ्या भक्तांनो माझ्याभोवती गोळा व्हा. माझ्या उपासकांनो, या आपण एकमेकाशी करार केला आहे.”
Odiya: "ଯେଉଁମାନେ ବଳିଦାନ ଦ୍ୱାରା ଆମ୍ଭ ସଙ୍ଗେ ନିୟମ କରିଅଛନ୍ତି, ଆମର ସେହି ସଦ୍ଭକ୍ତଗଣଙ୍କୁ ଆମ୍ଭ ନିକଟରେ ଏକତ୍ର କର ।"
Punjabi: ਮੇਰੇ ਸੰਤਾਂ ਨੂੰ ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਇਕੱਠਿਆਂ ਕਰੋ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਬਲੀਦਾਨ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਨੇਮ ਬੰਨ੍ਹਿਆ ਹੈ ।
Tamil: பலியினாலே என்னோடு உடன்படிக்கை செய்ய என்னுடைய பரிசுத்தவான்களை என்னிடத்தில் கூட்டுங்கள் என்பார்.
Telugu: బలి అర్పణ ద్వారా నాతో నిబంధన చేసుకున్న నా విశ్వాస పాత్రులను నా దగ్గరకు సమకూర్చండి అని పిలుస్తున్నాడు.
NETBible: He says: “Assemble my covenant people before me, those who ratified a covenant with me by sacrifice!”
NASB: "Gather My godly ones to Me, Those who have made a covenant with Me by sacrifice."
HCSB: "Gather My faithful ones to Me, those who made a covenant with Me by sacrifice."
LEB: "Gather around me, my godly people who have made a pledge to me through sacrifices."
NIV: "Gather to me my consecrated ones, who made a covenant with me by sacrifice."
ESV: "Gather to me my faithful ones, who made a covenant with me by sacrifice!"
NRSV: "Gather to me my faithful ones, who made a covenant with me by sacrifice!"
REB: “Gather to me my loyal servants, those who by sacrifice made a covenant with me.”
NKJV: "Gather My saints together to Me, Those who have made a covenant with Me by sacrifice."
KJV: Gather my saints together unto me; those that have made a covenant with me by sacrifice.
NLT: "Bring my faithful people to me––those who made a covenant with me by giving sacrifices."
GNB: He says, “Gather my faithful people to me, those who made a covenant with me by offering a sacrifice.”
ERV: He says, “My followers, gather around me. Come, my worshipers, who made an agreement with me.”
BBE: Let my saints come together to me; those who have made an agreement with me by offerings.
MSG: "Round up my saints who swore on the Bible their loyalty to me."
CEV: "Call my followers together! They offered me a sacrifice, and we made an agreement."
CEVUK: “Call my followers together! They offered me a sacrifice, and we made an agreement.”
NET [draft] ITL: He says: “Assemble <0622> my covenant people <02623> before me, those who ratified <03772> a covenant <01285> with me by <05921> sacrifice <02077>!”