GWV: I will give you thanks in a large gathering. I will praise you in a crowd of worshipers.
AYT: Aku hendak bersyukur pada-Mu dalam kumpulan yang besar, aku hendak memuji-Mu di antara banyak bangsa.
Assamese: মই মহা-সমাজত তোমাৰ ধন্যবাদ কৰিম; অসংখ্য লোকৰ মাজত তোমাৰ গুণ-প্ৰশংসা কৰিম।
Bengali: তারপর আমি মহা সমাজের মধ্যে তোমার ধন্যবাদ করব; আমি অনেক লোকের মধ্যে তোমার প্রশংসা করবো।
Gujarati: એટલે હું ભરસભામાં તમારી આભારસ્તુતિ કરીશ; ઘણા લોકોની મધ્યે હું તમારી પ્રશંસા કરીશ.
Hindi: मैं बड़ी सभा में तेरा धन्यवाद करूँगा; बहुतेरे लोगों के बीच में तेरी स्तुति करूँगा।
Kannada: ಆಗ ನಾನು ಮಹಾಸಭೆಯಲ್ಲಿ ನಿನ್ನನ್ನು ಕೊಂಡಾಡುವೆನು; ಬಹುಜನರ ಮುಂದೆ ಸ್ತುತಿಸುವೆನು.
Marathi: परमेश्वरा, मोठ्या सभेत मी तुझी स्तुती करेन. मी सामर्थ्यवान लोकांबरोबर असेन तेव्हा तुझी स्तुती करेन.
Odiya: ମୁଁ ମହାସମାଜ ମଧ୍ୟରେ ତୁମ୍ଭଙ୍କୁ ଧନ୍ୟବାଦ ଦେବି । ମୁଁ ମହାଜନତା ମଧ୍ୟରେ ତୁମ୍ଭର ପ୍ରଶଂସା କରିବି ।
Punjabi: ਮੈਂ ਮਹਾਸਭਾ ਵਿੱਚ ਤੇਰਾ ਧੰਨਵਾਦ ਕਰਾਂਗਾ, ਬਹੁਤਿਆਂ ਲੋਕਾਂ ਵਿੱਚ ਮੈਂ ਤੇਰੀ ਉਸਤਤ ਕਰਾਂਗਾ ।
Tamil: மகா சபையிலே உம்மைத் துதிப்பேன், திரளான மக்களுக்குள்ளே உம்மைப் புகழுவேன்.
Telugu: అప్పుడు నేను మహాసమాజంలో నీకు కృతఙ్ఞతలు చెప్పుకుంటాను. అనేకమంది జనాలున్న చోట నిన్ను స్తుతిస్తాను.
NETBible: Then I will give you thanks in the great assembly; I will praise you before a large crowd of people!
NASB: I will give You thanks in the great congregation; I will praise You among a mighty throng.
HCSB: I will praise You in the great congregation; I will exalt You among many people.
LEB: I will give you thanks in a large gathering. I will praise you in a crowd of worshipers.
NIV: I will give you thanks in the great assembly; among throngs of people I will praise you.
ESV: I will thank you in the great congregation; in the mighty throng I will praise you.
NRSV: Then I will thank you in the great congregation; in the mighty throng I will praise you.
REB: Then I shall praise you in the great assembly, I shall extol you in a large congregation.
NKJV: I will give You thanks in the great assembly; I will praise You among many people.
KJV: I will give thee thanks in the great congregation: I will praise thee among much people.
NLT: Then I will thank you in front of the entire congregation. I will praise you before all the people.
GNB: Then I will thank you in the assembly of your people; I will praise you before them all.
ERV: I will praise you in the great assembly. I will praise you there among the crowds.
BBE: I will give you praise in the great meeting; I will give you honour among a strong people.
MSG: I will give you full credit when everyone gathers for worship; When the people turn out in force I will say my Hallelujahs.
CEV: And when your people meet, I will praise you and thank you, Lord, in front of them all.
CEVUK: And when your people meet, I will praise you and thank you, Lord, in front of them all.
NET [draft] ITL: Then I will give <03034> you thanks <03034> in the great <07227> assembly <06951>; I will praise <01984> you before a large <06099> crowd of people <05971>!