GWV: You prepare a banquet for me while my enemies watch. You anoint my head with oil. My cup overflows.
AYT: Engkau mengatur meja di hadapanku, di depan musuh-musuhku. Engkau mengurapi kepalaku dengan minyak; pialaku berlimpah-limpah.
Assamese: তুমি মোৰ শত্রুবোৰৰ সাক্ষাতে মোৰ সন্মুখত মেজ সজাইছা; তুমি মোৰ মূৰ তেলেৰে তিয়াইছা; মোৰ পান-পাত্ৰ উপচি পৰিছে।
Bengali: তুমি আমার শত্রুদের সাক্ষাৎে আমার সামনে একটি টেবিল প্রস্তুত করে থাক; তুমি আমার মাথা তেল দিয়ে অভিষিক্ত করেছ; আমার পানপাত্র উথলিয়ে পড়ছে।
Gujarati: તમે મારા દુશ્મનોની સામે મારે માટે ભોજન પીરસો છો તમે મારા માથા પર તેલ રેડ્યું છે; મારો પ્યાલો છલકાઈ જાય છે.
Hindi: तू मेरे सतानेवालों के सामने मेरे लिये मेज बिछाता है; तू ने मेरे सिर पर तेल मला है, मेरा कटोरा उमड़ रहा है।
Kannada: ವೈರಿಗಳ ಮುಂದೆಯೇ ನೀನು ನನಗೋಸ್ಕರ ಔತಣವನ್ನು ಸಿದ್ಧಪಡಿಸುತ್ತೀ; ನನ್ನನ್ನು ಅಥಿತಿಯಂತ್ತೆ ಸ್ವಿಕರಿಸಿ, ನನ್ನ ತಲೆಗೆ ತೈಲವನ್ನು ಹಚ್ಚಿ ನನ್ನ ಧಣಿವಾರಿಸುವಿ, ನನ್ನ ಪಾತ್ರೆಯು ತುಂಬಿ ಹೊರಸೂಸುತ್ತದೆ.
Marathi: तू माझ्या शंत्रूच्या समक्षतेत मज पुढे मेज तयार करतो, तू माझ्या डोक्याला तेलाने अभिषिक्त केले आहे. माझा प्याला भरुन वाहत आहे.
Odiya: ତୁମ୍ଭେ ମୋ' ଶତ୍ରୁଗଣଙ୍କ ସାକ୍ଷାତରେ ମୋ' ସମ୍ମୁଖରେ ମେଜ ସଜାଉଅଛ; ତୁମ୍ଭେ ତୈଳରେ ମୋ' ମସ୍ତକ ସିକ୍ତ କରିଅଛ; ମୋ' ପାନପାତ୍ର ଉଚ୍ଛୁଳି ପଡ଼ୁଅଛି ।
Punjabi: ਤੂੰ ਮੇਰੇ ਵਿਰੋਧੀਆਂ ਦੇ ਸਨਮੁੱਖ ਮੇਰੇ ਅੱਗੇ ਮੇਜ਼ ਵਿਛਾਉਦਾ ਹੈ, ਤੂੰ ਮੇਰੇ ਸਿਰ ਉੱਤੇ ਤੇਲ ਝੱਸਿਆ ਹੈ, ਮੇਰਾ ਕਟੋਰਾ ਭਰਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ ।
Tamil: என்னுடைய எதிரிகளுக்கு முன்பாக நீர் எனக்கு ஒரு பந்தியை ஆயத்தப்படுத்தி, என்னுடைய தலையை எண்ணெயால் அபிஷேகம்செய்கிறீர்; என்னுடைய பாத்திரம் நிரம்பி வழிகிறது.
Telugu: నా శత్రువుల సముఖంలో నువ్వు నాకు భోజనం సిద్ధం చేస్తావు, నూనెతో నా తల అభిషేకం చేశావు. నా గిన్నె నిండి పొర్లుతూ ఉంది.
NETBible: You prepare a feast before me in plain sight of my enemies. You refresh my head with oil; my cup is completely full.
NASB: You prepare a table before me in the presence of my enemies; You have anointed my head with oil; My cup overflows.
HCSB: You prepare a table before me in the presence of my enemies; You anoint my head with oil; my cup overflows.
LEB: You prepare a banquet for me while my enemies watch. You anoint my head with oil. My cup overflows.
NIV: You prepare a table before me in the presence of my enemies. You anoint my head with oil; my cup overflows.
ESV: You prepare a table before me in the presence of my enemies; you anoint my head with oil; my cup overflows.
NRSV: You prepare a table before me in the presence of my enemies; you anoint my head with oil; my cup overflows.
REB: You spread a table for me in the presence of my enemies; you have richly anointed my head with oil, and my cup brims over.
NKJV: You prepare a table before me in the presence of my enemies; You anoint my head with oil; My cup runs over.
KJV: Thou preparest a table before me in the presence of mine enemies: thou anointest my head with oil; my cup runneth over.
NLT: You prepare a feast for me in the presence of my enemies. You welcome me as a guest, anointing my head with oil. My cup overflows with blessings.
GNB: You prepare a banquet for me, where all my enemies can see me; you welcome me as an honored guest and fill my cup to the brim.
ERV: You prepared a meal for me in front of my enemies. You welcomed me as an honored guest. My cup is full and spilling over.
BBE: You make ready a table for me in front of my haters: you put oil on my head; my cup is overflowing.
MSG: You serve me a six-course dinner right in front of my enemies. You revive my drooping head; my cup brims with blessing.
CEV: You treat me to a feast, while my enemies watch. You honor me as your guest, and you fill my cup until it overflows.
CEVUK: You treat me to a feast, while my enemies watch. You honour me as your guest, and you fill my cup until it overflows.
NET [draft] ITL: You prepare <06186> a feast <07979> before <06440> me in plain sight <05048> of my enemies <06887>. You refresh <01878> my head <07218> with oil <08081>; my cup <03563> is completely full <07310>.