GWV: We hung our lyres on willow trees.
AYT: Di atas pohon-pohon gandarusa, di tengah-tengahnya kita menggantungkan kecapi kita.
Assamese: সেই ঠাইৰ মাজত থকা বাইচী গছত, আমি আমাৰ বীণাবোৰ আৰি থৈছিলোঁ।
Bengali: সেখানে ঝাউ গাছের ওপরে আমাদের বীণা টাঙিয়ে রাখতাম।
Gujarati: ત્યાંનાં વૃક્ષો પર અમે અમારી સિતારો લટકાવી દીધી.
Hindi: उसके बीच के मजनू वृक्षों पर हम ने अपनी वीणाओं को टाँग दिया;
Kannada: ಆ ದೇಶದ ನೀರವಂಜಿ ಮರಗಳಿಗೆ ನಮ್ಮ ಕಿನ್ನರಿಗಳನ್ನು ತೂಗುಹಾಕಿದೆವು.
Marathi: तेथील वाळुंजावर आम्ही आमच्या वीणा टांगल्या.
Odiya: ଆମ୍ଭେମାନେ ସେଠାସ୍ଥିତ ବାଇଶୀ ବୃକ୍ଷରେ ଆପଣା ଆପଣା ବୀଣା ଟଙ୍ଗାଇ ରଖିଲୁ ।
Punjabi: ਉਹ ਦੇ ਵਿੱਚ ਬੇਦ-ਮਜਨੂੰਆਂ ਉੱਤੇ ਅਸੀਂ ਆਪਣੀਆਂ ਬਰਬਤਾਂ ਨੂੰ ਤੰਗ ਦਿੱਤਾ,
Tamil: அதின் நடுவிலிருக்கும் அலரிச்செடிகளின்மேல் எங்களுடைய கின்னரங்களைத் தூக்கிவைத்தோம்.
Telugu: అక్కడ ఉన్న నిరవంజి చెట్ల కొమ్మలకు మన తంతివాయిద్యాలు తగిలించాం.
NETBible: On the poplars in her midst we hang our harps,
NASB: Upon the willows in the midst of it We hung our harps.
HCSB: There we hung up our lyres on the poplar trees,
LEB: We hung our lyres on willow trees.
NIV: There on the poplars we hung our harps,
ESV: On the willows there we hung up our lyres.
NRSV: On the willows there we hung up our harps.
REB: On the willow trees there we hung up our lyres,
NKJV: We hung our harps Upon the willows in the midst of it.
KJV: We hanged our harps upon the willows in the midst thereof.
NLT: We put away our lyres, hanging them on the branches of the willow trees.
GNB: On the willows near by we hung up our harps.
ERV: We hung our harps nearby, there on the willow trees.
BBE: Hanging our instruments of music on the trees by the waterside.
MSG: Alongside the quaking aspens we stacked our unplayed harps;
CEV: We hung our small harps on the willow trees.
CEVUK: We hung our small harps on the willow trees.
NET [draft] ITL: On <05921> the poplars <06155> in her midst <08432> we hang <08518> our harps <03658>,