GWV: So if you will worship me, all this will be yours."
AYT: Jadi, jika Engkau menyembahku, semuanya itu akan menjadi milik-Mu.
Assamese: এই হেতুকে আপুনি যদি মোৰ আগত প্ৰণিপাত কৰি মোৰ আৰাধনা কৰে, তেনেহলে এই সকলো আপোনাৰেই হব।”
Bengali: অতএব এখন তুমি যদি আমার সামনে হাঁটু পেতে প্রণাম কর, তবে এ সমস্তই তোমার হবে ।"
Gujarati: માટે જો તમે મને નમીને ભક્તિ કરશો તો તે સઘળું તમારું થશે.'
Hindi: इसलिए, यदि तू मुझे प्रणाम करे, तो यह सब तेरा हो जाएगा।”
Kannada: ನೀನು ನನ್ನ ಮುಂದೆ ಅಡ್ಡಬಿದ್ದರೆ ಇದೆಲ್ಲಾ ನಿನ್ನದಾಗುವುದು>> ಎಂದು ಆತನಿಗೆ ಹೇಳಿದನು.
Malayalam: നീ എന്നെ നമസ്കരിച്ച് ആരാധിച്ചാൽ അതെല്ലാം നിനക്കു തരാം എന്നു അവനോടു പറഞ്ഞു.
Marathi: म्हणून जर तू मला नमन करशील आणि माझी उपासना करशील तर हे सर्व तुझे होईल.
Odiya: ଅତଏବ, ତୁମ୍ଭେ ଯେବେ ଆମ୍ଭ ଛାମୁରେ ପ୍ରଣାମ କରିବ, ତେବେ ସମସ୍ତ ତୁମ୍ଭର ହେବ ।
Punjabi: ਇਸ ਲਈ ਜੇ ਤੂੰ ਝੁੱਕ ਕੇ ਮੈਨੂੰ ਮੱਥਾ ਟੇਕੇਂ ਤਾਂ ਇਹ ਸਭ ਕੁੱਝ ਤੇਰਾ ਹੋਵੇਗਾ ।
Tamil: நீர் என்முன் பணிந்து தொழுதுகொண்டால் இவைகளையெல்லாம் உமக்குத் தருவேன் என்று சொன்னான்.
Telugu: కాబట్టి నీవు నాకు మొక్కి నన్ను పూజిస్తే ఇదంతా నీదే” అని ఆయనతో చెప్పాడు.
Urdu: पस अगर तू मेरे आगे सज्दा करे, तो ये सब तेरा होगा |"
NETBible: So then, if you will worship me, all this will be yours.”
NASB: "Therefore if You worship before me, it shall all be Yours."
HCSB: If You, then, will worship me, all will be Yours."
LEB: So if you will worship before me, all [this] will be yours.
NIV: So if you worship me, it will all be yours."
ESV: If you, then, will worship me, it will all be yours."
NRSV: If you, then, will worship me, it will all be yours."
REB: You have only to do homage to me and it will all be yours.”
NKJV: "Therefore, if You will worship before me, all will be Yours."
KJV: If thou therefore wilt worship me, all shall be thine.
NLT: I will give it all to you if you will bow down and worship me."
GNB: All this will be yours, then, if you worship me.”
ERV: I will give it all to you, if you will only worship me.”
EVD: I will give it all to you, if you will only worship me.”
BBE: If then you will give worship to me, it will all be yours.
MSG: Worship me and they're yours, the whole works."
Phillips NT: It shall all he yours if you will fall down and worship me."
CEV: Just worship me, and you can have it all."
CEVUK: Just worship me, and you can have it all.”
NET [draft] ITL: So <3767> then, if <1437> you <4771> will worship <4352> me <1700>, all <3956> this will be <1510> yours <4675>.”