GWV: So news about him spread to every place throughout the surrounding region.
AYT: Dan, berita tentang Yesus tersebar ke semua tempat di seluruh daerah itu.
Assamese: পাছত তেওঁৰ বিষয়ে সকলো কথা সেই অঞ্চলৰ চাৰিওফালে থকা সকলো ঠাইতে বিয়পি গ’ল।
Bengali: আর আশেপাশের অঞ্চলের সব জায়গায় তাঁর কীর্তি ছড়িয়ে পড়ল ।
Gujarati: આસપાસના પ્રદેશનાં સર્વ સ્થાનોમાં ઈસુ વિષેની વાતો પ્રસરી ગઈ.
Hindi: अतः चारों ओर हर जगह उसकी चर्चा होने लगी।
Kannada: ಮತ್ತು ಆತನ ಸುದ್ದಿಯು ಸುತ್ತಲಿರುವ ಪ್ರಾಂತ್ಯದ ಊರುಗಳಲ್ಲೆಲ್ಲಾ ಹರಡಿತು.
Malayalam: അവനെക്കുറിച്ചുള്ള വാർത്ത നാടെങ്ങും പരന്നു.
Marathi: अशाप्रकारे त्याच्याविषयीची किर्ती चहुकडील प्रदेशात पसरत गेली.
Odiya: ସେଥିରେ ତାହାଙ୍କ ବିଷୟରେ ସମାଚାର ଚତୁର୍ଦ୍ଦିଗସ୍ଥ ଅଞ୍ଚଳର ସବୁଆଡ଼େ ବ୍ୟାପିଗଲା ।
Punjabi: ਅਤੇ ਉਸ ਇਲਾਕੇ ਦੇ ਸਭ ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਉਸ ਦੀ ਚਰਚਾ ਫੈਲ ਗਈ ।
Tamil: அவரைப்பற்றின புகழ் சுற்றிலுமிருந்த இடங்களிலெல்லாம் பரவியது.
Telugu: అప్పుడు ఆయనను గురించిన సమాచారం ఆ చుట్టుపక్కల ప్రాంతమంతా పాకిపోయింది.
Urdu: और आस पास में हर जगह उसकी धूम मच गई |
NETBible: So the news about him spread into all areas of the region.
NASB: And the report about Him was spreading into every locality in the surrounding district.
HCSB: And news about Him began to go out to every place in the vicinity.
LEB: And news about him went out into every place of the surrounding region.
NIV: And the news about him spread throughout the surrounding area.
ESV: And reports about him went out into every place in the surrounding region.
NRSV: And a report about him began to reach every place in the region.
REB: So the news spread, and he was the talk of the whole district.
NKJV: And the report about Him went out into every place in the surrounding region.
KJV: And the fame of him went out into every place of the country round about.
NLT: The story of what he had done spread like wildfire throughout the whole region.
GNB: And the report about Jesus spread everywhere in that region.
ERV: And so the news about Jesus spread to every place in the whole area.
EVD: And so the news about Jesus spread to every place in the whole area.
BBE: And there was much talk about him in all the places round about.
MSG: Jesus was the talk of the town.
Phillips NT: And his reputation spread over the whole surrounding district.
CEV: News about Jesus spread all over that part of the country.
CEVUK: News about Jesus spread all over that part of the country.
NET [draft] ITL: So <2532> the news <2279> about <4012> him <846> spread <1607> into <1519> all <3956> areas <5117> of the region <4066>.