GWV: "When the Son of Man comes again, the situation will be like the time of Noah.
AYT: Dan, seperti yang telah terjadi pada hari-hari di zaman Nuh, demikianlah juga nanti pada hari-hari Anak Manusia.
Assamese: নোহৰ সময়ত যেনেকুৱা হৈছিল, মানুহৰ পুত্ৰৰ সময়তো তেনেকুৱাই হ’ব।
Bengali: আর নোহের সময়ে যেমন হয়েছিল, মানবপুত্রের সময়েও তেমনি হবে।
Gujarati: અને જેમ નૂહના દિવસોમાં થયું, તેમ જ માણસના દીકરાના દિવસોમાં પણ થશે.
Hindi: जैसा नूह के दिनों में हुआ था, वैसा ही मनुष्य के पुत्र के दिनों में भी होगा। (इब्रा. 4:7, मत्ती 24:37-39, उत्प. 6:5-12)
Kannada: ನೋಹನ ದಿವಸಗಳಲ್ಲಿ ನಡೆದ ಹಾಗೆಯೇ ಮನುಷ್ಯಕುಮಾರನ ದಿವಸಗಳಲ್ಲಿಯೂ ನಡೆಯುವದು.
Malayalam: നോഹയുടെ സമയത്തു സംഭവിച്ചതുപോലെ മനുഷ്യപുത്രന്റെ നാളിലും ഉണ്ടാകും.
Marathi: जसे नोहाच्या दिवसात झाले, तसेच मनुष्याच्या पुत्राच्या दिवसात पण होईल.
Odiya: ଆଉ ନୋହଙ୍କ ସମୟରେ ଯେପ୍ରକାର ଘଟିଥିଲା, ମନୁଷ୍ୟପୁତ୍ରଙ୍କ ସମୟରେ ମଧ୍ୟ ସେହି ପ୍ରକାର ଘଟିବ;
Punjabi: ਅਤੇ ਜਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨੂਹ ਨਬੀ ਦੇ ਦਿਨਾਂ ਵਿੱਚ ਹੋਇਆ ਸੀ, ਉਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਪੁੱਤਰ ਦੇ ਦਿਨਾਂ ਵਿੱਚ ਵੀ ਹੋਵੇਗਾ ।
Tamil: நோவாவின் நாட்களில் நடந்ததுபோல மனிதகுமாரனுடைய நாட்களிலும் நடக்கும்.
Telugu: “నోవహు రోజుల్లో జరిగినట్టు గానే మనుష్య కుమారుడి రోజుల్లో కూడా జరుగుతుంది.
Urdu: और जैसा नूह के दिनों में हुआ था, उसी तरह इब्न-ए-आदम के दिनों में होगा;
NETBible: Just as it was in the days of Noah, so too it will be in the days of the Son of Man.
NASB: "And just as it happened in the days of Noah, so it will be also in the days of the Son of Man:
HCSB: "Just as it was in the days of Noah, so it will be in the days of the Son of Man:
LEB: And just as it was in the days of Noah, so also it will be in the days of the Son of Man—
NIV: "Just as it was in the days of Noah, so also will it be in the days of the Son of Man.
ESV: Just as it was in the days of Noah, so will it be in the days of the Son of Man.
NRSV: Just as it was in the days of Noah, so too it will be in the days of the Son of Man.
REB: “As it was in the days of Noah, so will it be in the days of the Son of Man.
NKJV: "And as it was in the days of Noah, so it will be also in the days of the Son of Man:
KJV: And as it was in the days of Noe, so shall it be also in the days of the Son of man.
NLT: "When the Son of Man returns, the world will be like the people were in Noah’s day.
GNB: As it was in the time of Noah so shall it be in the days of the Son of Man.
ERV: “When the Son of Man comes again, it will be the same as it was when Noah lived.
EVD: It will be the same when the Son of Man comes again as it was when Noah lived.
BBE: And as it was in the days of Noah, so will it be in the day of the Son of man.
MSG: "The time of the Son of Man will be just like the time of Noah--
Phillips NT: In the time of the coming of the Son of Man, life will be as it was in the days of Noah.
CEV: When the Son of Man comes, things will be just as they were when Noah lived.
CEVUK: When the Son of Man comes, things will be just as they were when Noah lived.
NET [draft] ITL: Just as <2531> it was <1096> in <1722> the days <2250> of Noah <3575>, so <3779> too <2532> it will be <1510> in <1722> the days <2250> of the Son <5207> of Man <444>.