GWV: All the tax collectors and sinners came to listen to Jesus.
AYT: Para pengumpul pajak dan orang berdosa mendekat kepada Yesus untuk mendengarkan-Nya.
Assamese: সেই সময়ত কৰ সংগ্রহকৰী আৰু পাপী লোক সকলে যীচুৰ কথা শুনিবৰ বাবে আহিছিল ।
Bengali: আর কর আদায়কারী ও খারাপ লোকেরা সবাই যীশুর কথা শোনার জন্য তাঁর কাছে আসছিল।
Gujarati: હવે તેમનું [ઈસુનું] સાંભળવા સારુ સઘળા દાણીઓ [કર ઉઘરાવનાર] તથા અપરાધીઓ તેમની પાસે આવતા હતા.
Hindi: सब चुंगी लेनेवाले और पापी उसके पास आया करते थे ताकि उसकी सुनें।
Kannada: ಯೇಸುವಿನ ಉಪದೇಶವನ್ನು ಕೇಳಬೇಕೆಂದು ಎಲ್ಲಾ ಸುಂಕದವರೂ ಪಾಪಿಗಳೂ ಆತನ ಬಳಿಗೆ ಬರುತ್ತಾ ಇರಲು
Malayalam: ചുങ്കക്കാരും പാപികളും എല്ലാം അവന്റെ വചനം കേൾപ്പാൻ അവന്റെ അടുക്കൽ വന്നു.
Marathi: सर्व जकातदार व पापी त्याचे ऐकण्यास त्याच्याजवळ येत होते.
Odiya: ଆଉ, କରଗ୍ରାହୀ ଓ ପାପୀ ଲୋକ ସମସ୍ତେ ତାହାଙ୍କ ବାକ୍ୟ ଶୁଣିବା ପାଇଁ ତାହାଙ୍କ ପାଖକୁ ଆସୁଥିଲେ ।
Punjabi: ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਚੁੰਗੀ ਲੈਣ ਵਾਲੇ ਅਤੇ ਪਾਪੀ, ਯਿਸੂ ਦੀ ਸੁਣਨ ਲਈ ਉਸ ਦੇ ਕੋਲ ਆਉਂਦੇ ਸਨ ।
Tamil: எல்லா வரி வசூலிப்பவர்களும் பாவிகளும் அவருடைய வசனங்களைக் கேட்கும்படி அவரிடத்தில் வந்துசேர்ந்தார்கள்.
Telugu: తరువాత ఒకసారి పన్నులు వసూలు చేసేవారూ, పాపులూ అనేకమంది ఆయన ఉపదేశం వినడానికి ఆయన దగ్గరికి వచ్చారు.
Urdu: सब महसूल लेनेवाले और गुनहगार उसके पास आते थे ताकि उसकी बातें सुनें |
NETBible: Now all the tax collectors and sinners were coming to hear him.
NASB: Now all the tax collectors and the sinners were coming near Him to listen to Him.
HCSB: All the tax collectors and sinners were approaching to listen to Him.
LEB: Now all the tax collectors and the sinners were drawing near to hear him.
NIV: Now the tax collectors and "sinners" were all gathering round to hear him.
ESV: Now the tax collectors and sinners were all drawing near to hear him.
NRSV: Now all the tax collectors and sinners were coming near to listen to him.
REB: ANOTHER time, the tax-collectors and sinners were all crowding in to listen to him;
NKJV: Then all the tax collectors and the sinners drew near to Him to hear Him.
KJV: Then drew near unto him all the publicans and sinners for to hear him.
NLT: Tax collectors and other notorious sinners often came to listen to Jesus teach.
GNB: One day when many tax collectors and other outcasts came to listen to Jesus,
ERV: Many tax collectors and sinners came to listen to Jesus.
EVD: Many tax collectors and bad people came to listen to Jesus.
BBE: Now all the tax-farmers and sinners came near to give ear to him.
MSG: By this time a lot of men and women of doubtful reputation were hanging around Jesus, listening intently.
Phillips NT: I Now all the taxcollectors and "outsiders" were crowding around to hear what he had to say.
CEV: Tax collectors and sinners were all crowding around to listen to Jesus.
CEVUK: Tax collectors and sinners were all crowding around to listen to Jesus.
NET [draft] ITL: Now <1161> all <3956> the tax collectors <5057> and <2532> sinners <268> were coming <1448> to hear <191> him <846>.