GWV: A man whose body was swollen with fluid was there.
AYT: Waktu itu, ada seorang yang menderita busung air di depan-Nya.
Assamese: সেই ঠাইত তেওঁৰ আগত এজন জলোদৰী বেমাৰত আক্ৰান্ত লোক আছিল।
Bengali: আর দেখ, তাঁর সামনে ছিল এক জন লোক ছিল, যে শরীরে জল জমে যাওয়া রোগে ভুগছিল ।
Gujarati: એક માણસ ત્યાં હાજર હતો જેને જલંદર નામનો રોગ થયો હતો.
Hindi: वहाँ एक मनुष्य उसके सामने था, जिसे जलोदर का रोग* था।
Kannada: ಆಗ ಯೇಸು ತನ್ನೆದುರಿಗೆ ಜಲೋದರವುಳ್ಳ ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನಿರುವದನ್ನು ನೋಡಿ -
Malayalam: അവന്റെ മുമ്പിൽ മഹോദരം എന്ന അസുഖം ബാധിച്ച ഒരു മനുഷ്യൻ ഉണ്ടായിരുന്നു.
Marathi: आणि तेथे त्याच्यासमोर जलोदर झालेला एक मनुष्य होता.
Odiya: ଆଉ ଦେଖ, ତାହାଙ୍କ ସମ୍ମୁଖରେ ଜଣେ ଜଳୋଦର ରୋଗରେ ପୀଡ଼ିତ ଲୋକ ଥିଲେ ।
Punjabi: ਅਤੇ ਵੇਖੋ ਇੱਕ ਮਨੁੱਖ ਸੀ ਜਿਸ ਨੂੰ ਜਲੋਧਰੀ ਦੀ ਬਿਮਾਰੀ ਸੀ ।
Tamil: அப்பொழுது நீர்க்கோவை வியாதியுள்ள ஒரு மனிதன் அவருக்கு முன்பாக இருந்தான். அவனுக்கு என்ன செய்வாரோவென்று மக்கள் அவர்மேல் நோக்கமாக இருந்தார்கள்.
Telugu: అక్కడ వాపు రోగం ఉన్న ఒకడు ఆయనకు ఎదురుగా ఉన్నాడు.
Urdu: और देखो, एक शख्स उसके सामने था जिसे जलन्दर था |
NETBible: There right in front of him was a man suffering from dropsy.
NASB: And there in front of Him was a man suffering from dropsy.
HCSB: There in front of Him was a man whose body was swollen with fluid.
LEB: And behold, a certain man was in front of him, suffering from edema.
NIV: There in front of him was a man suffering from dropsy.
ESV: And behold, there was a man before him who had dropsy.
NRSV: Just then, in front of him, there was a man who had dropsy.
REB: There, in front of him, was a man suffering from dropsy,
NKJV: And behold, there was a certain man before Him who had dropsy.
KJV: And, behold, there was a certain man before him which had the dropsy.
NLT: because there was a man there whose arms and legs were swollen.
GNB: A man whose legs and arms were swollen came to Jesus,
ERV: A man with a bad disease was there in front of him.
EVD: A man with a bad disease was put before Jesus.
BBE: And a certain man was there who had a disease.
MSG: Right before him there was a man hugely swollen in his joints.
Phillips NT: Right in front of him was a man afflicted with dropsy.
CEV: All of a sudden a man with swollen legs stood up in front of him.
CEVUK: All of a sudden a man with swollen legs stood up in front of him.
NET [draft] ITL: There right in front of <1715> him <846> was a man <444> suffering <1510> from dropsy <5203>.