GWV: All the women who were skilled in spinning yarn brought violet, purple, and bright red yarn, and fine linen, which they had made by hand.
AYT: Setiap perempuan yang terampil memintal membawa hasil pintalan mereka, yang berupa kain dari benang biru, ungu, dan merah, serta kain linen halus.
Assamese: প্রত্যেক দক্ষতাসম্পন্ন মহিলা নিজৰ হাতেৰে সূতা কাটি নীলা, বেঙুনীয়া, ৰঙা বৰণীয়া আৰু মিহি শণ সূতা আনিলে।
Bengali: আর দক্ষ স্ত্রীলোকেরা তাদের হাতে সুতো কেটে, তাদের কাটা নীল, বেগুনে, লাল ও সাদা মসীনা সুতো আনল।
Gujarati: સર્વ બુદ્ધિમાન સ્ત્રીઓ પોતે કાંતેલું, એટલે ભૂરા, જાંબુડા, કિરમજી રંગનું ઊન તથા ઝીણું શણ લાવી.
Hindi: और जितनी स्त्रियों के हृदय में बुद्धि का प्रकाश था वे अपने हाथों से सूत कात-कातकर नीले, बैंजनी और लाल रंग के, और सूक्ष्म सनी के काते हुए सूत को ले आई।
Kannada: ನಿಪುಣೆಯರಾದ ಸ್ತ್ರೀಯರು ತಮ್ಮ ಕೈಗಳಿಂದ ನೀಲಿ, ನೇರಳೆ, ಕಡುಗೆಂಪು ವರ್ಣಗಳುಳ್ಳ ನೂಲನ್ನೂ,ಹತ್ತಿಯ ನೂಲನ್ನೂ ನೇಯ್ದು ಆ ನೂಲನ್ನು ತಂದುಕೊಟ್ಟರು.
Marathi: ज्या स्रिया शिवणकाम व विणकाम ह्यात तरबेज होत्या त्या सर्वांनी निळ्या, जांभळ्या व किरमिजी रंगाचे सूत व तलम सणाचे कापड आपल्या हातांनी विणून आणले.
Odiya: ବୁଦ୍ଧିମତୀ ସ୍ତ୍ରୀମାନେ ଆପଣା ଆପଣା ହସ୍ତରେ ସୂତା କାଟି ନୀଳ ଧୂମ୍ର, ସିନ୍ଦୂର ବର୍ଣ୍ଣ ଓ ଶୁଭ୍ର କ୍ଷୌମ ସୂତ୍ର ଆଣିଲେ ।
Punjabi: ਅਤੇ ਸਾਰੀਆਂ ਸਿਆਣੀਆਂ ਇਸਤਰੀਆਂ ਨੇ ਆਪਣੀ ਹੱਥੀਂ ਕੱਤਿਆ ਅਤੇ ਜੋ ਕੱਤਿਆ ਉਹ ਲੈ ਆਈਆਂ, ਅਰਥਾਤ ਨੀਲਾ ਬੈਂਗਣੀ ਅਤੇ ਕਿਰਮਚੀ ਮਹੀਨ ਕਤਾਨ
Tamil: ஞான இருதயமுள்ள பெண்கள் எல்லோரும் தங்கள் கைகளினால் பிண்ணி, தாங்கள் பிண்ணின இளநீலநூலையும் இரத்தாம்பரநூலையும் சிவப்புநூலையும் மெல்லிய பஞ்சுநூலையும் கொண்டுவந்தார்கள்.
Telugu: నైపుణ్యం గల స్త్రీలు తమ చేతులతో వడికిన నీలం, ఊదా, ఎర్ర రంగు దారాలు, సన్నని నార, నూలు తీసుకు వచ్చారు.
NETBible: Every woman who was skilled spun with her hands and brought what she had spun, blue, purple, or scarlet yarn, or fine linen,
NASB: All the skilled women spun with their hands, and brought what they had spun, in blue and purple and scarlet material and in fine linen.
HCSB: Every skilled woman spun yarn with her hands and brought it: blue, purple, and scarlet yarn, and fine linen.
LEB: All the women who were skilled in spinning yarn brought violet, purple, and bright red yarn, and fine linen, which they had made by hand.
NIV: Every skilled woman spun with her hands and brought what she had spun—blue, purple or scarlet yarn or fine linen.
ESV: And every skillful woman spun with her hands, and they all brought what they had spun in blue and purple and scarlet yarns and fine twined linen.
NRSV: All the skillful women spun with their hands, and brought what they had spun in blue and purple and crimson yarns and fine linen;
REB: Every woman with the skill spun and brought the violet, purple, and scarlet yarn, and fine linen.
NKJV: All the women who were gifted artisans spun yarn with their hands, and brought what they had spun, of blue, purple, and scarlet, and fine linen.
KJV: And all the women that were wise hearted did spin with their hands, and brought that which they had spun, [both] of blue, and of purple, [and] of scarlet, and of fine linen.
NLT: All the women who were skilled in sewing and spinning prepared blue, purple, and scarlet yarn, and fine linen cloth, and they brought them in.
GNB: All the skilled women brought fine linen thread and thread of blue, purple, and red wool, which they had made.
ERV: Every skilled woman made fine linen and blue, purple, and red yarn.
BBE: And all the women who were expert with their hands, made cloth, and gave the work of their hands, blue and purple and red and the best linen.
MSG: All the women skilled at weaving brought their weavings of blue and purple and scarlet fabrics and their fine linens.
CEV: The women who were good at weaving cloth brought the blue, purple, and red wool and the fine linen they had made.
CEVUK: The women who were good at weaving cloth brought the blue, purple, and red wool and the fine linen they had made.
NET [draft] ITL: Every <03605> woman <0802> who was skilled <02450> spun <02901> with her hands <03027> and brought <0935> what she had spun <04299>, blue <08504>, purple <0713>, or scarlet <08438> yarn <08144>, or fine linen <08336>,