GWV: Please forgive my sin one more time. Pray to the LORD your God to take this deadly plague away from me."
AYT: Ampunilah dosaku kali ini. Berdoalah kepada TUHAN agar dijauhkan 'kematian' ini dari aku.
Assamese: এতেকে বিনয় কৰোঁ, এইবাৰৰ বাবে মোৰ পাপ ক্ষমা কৰা, আৰু তোমালোকৰ ঈশ্বৰ যিহোৱাৰ আগত প্রাৰ্থনা কৰা, যাতে তেওঁ মোৰ পৰা এই মৃত্যুদায়ক কষ্ট আঁতৰাই।”
Bengali: অনুরোধ করি, শুধুমাত্র এবার আমার পাপ ক্ষমা কর এবং আমাদের থেকে এই মৃত্যুকে দূর করার জন্য তোমাদের ঈশ্বর সদাপ্রভুর কাছে প্রার্থনা কর।”
Gujarati: આટલી વખત આ મારો અપરાધ માફ કરો અને તમારા ઈશ્વર યહોવાહને વિનંતી કરો તે મને તીડોના ત્રાસમાંથી અને મોત જેવી હાલતમાંથી બચાવે.
Hindi: इसलिये अब की बार मेरा अपराध क्षमा करो, और अपने परमेश्वर यहोवा से विनती करो कि वह केवल मेरे ऊपर से इस मृत्यु को दूर करे।”
Kannada: ಆದರೂ ಈ ಒಂದೇ ಸಾರಿ ನನ್ನ ಪಾಪಗಳನ್ನು ಕ್ಷಮಿಸಬೇಕು. ನಿಮ್ಮ ದೇವರಾದ ಯೆಹೋವನು ಈ ಮರಣಕರವಾದ ವಿಪತ್ತನ್ನು ನನ್ನ ಬಳಿಯಿಂದ ತೊಲಗಿಸುವಂತೆ ಆತನನ್ನು ಪ್ರಾರ್ಥಿಸಬೇಕು>> ಎಂದನು.
Marathi: तेव्हा ह्यावेळी माझ्या पापाबद्दल मला क्षमा करा आणि हे टोळ माझ्यापासून दूर करण्याकरिता परमेश्वराकडे प्रार्थना करा.
Odiya: ବିନୟ କରୁଅଛୁ, କେବଳ ଏହି ଥରକ ଆମ୍ଭର ପାପ କ୍ଷମା କରି ଆମ୍ଭ ନିକଟରୁ ଏହି କାଳ ସ୍ୱରୂପକୁ ଦୂର କରିବା ପାଇଁ ଆପଣାମାନଙ୍କ ସଦାପ୍ରଭୁ ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କ ନିକଟରେ ପ୍ରାର୍ଥନା କରନ୍ତୁ"।
Punjabi: ਹੁਣ ਤੂੰ ਮੇਰਾ ਪਾਪ ਨਿਰਾ ਐਤਕੀਂ ਦੀ ਵਾਰ ਮਾਫ਼ ਕਰ ਅਤੇ ਯਹੋਵਾਹ ਆਪਣੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਕੋਲ ਸਿਫ਼ਾਰਸ਼ ਕਰ ਕਿ ਉਹ ਕੇਵਲ ਇਸ ਮੌਤ ਨੂੰ ਮੇਰੇ ਕੋਲੋਂ ਹਟਾਵੇ ।
Tamil: இந்த ஒருமுறைமட்டும் நீ என்னுடைய பாவத்தை மன்னிக்கவேண்டும்; உங்களுடைய தேவனாகிய கர்த்தர் இந்த மரணத்தைமட்டும் என்னைவிட்டு விலக்க அவரை நோக்கி விண்ணப்பம்செய்யுங்கள் என்றான்.
Telugu: దయచేసి ఈ ఒక్కసారి మాత్రం నా తప్పు క్షమించండి. ఈ చావును తెచ్చే విపత్తును మాత్రం నా మీద నుండి తప్పించమని మీ దేవుడైన యెహోవాను వేడుకోండి>> అన్నాడు.
NETBible: So now, forgive my sin this time only, and pray to the
NASB: "Now therefore, please forgive my sin only this once, and make supplication to the LORD your God, that He would only remove this death from me."
HCSB: Please forgive my sin once more and make an appeal to the LORD your God, so that He will take this death away from me."
LEB: Please forgive my sin one more time. Pray to the LORD your God to take this deadly plague away from me."
NIV: Now forgive my sin once more and pray to the LORD your God to take this deadly plague away from me."
ESV: Now therefore, forgive my sin, please, only this once, and plead with the LORD your God only to remove this death from me."
NRSV: Do forgive my sin just this once, and pray to the LORD your God that at the least he remove this deadly thing from me."
REB: “Forgive my sin, I pray, just this once, and intercede with the LORD your God to remove this deadly plague from me.”
NKJV: "Now therefore, please forgive my sin only this once, and entreat the LORD your God, that He may take away from me this death only."
KJV: Now therefore forgive, I pray thee, my sin only this once, and intreat the LORD your God, that he may take away from me this death only.
NLT: "Forgive my sin only this once, and plead with the LORD your God to take away this terrible plague."
GNB: Now forgive my sin this one time and pray to the LORD your God to take away this fatal punishment from me.”
ERV: Now, forgive me for my sins this time. Ask the LORD to remove this ‘death’ from me.”
BBE: Let me now have forgiveness for my sin this time only, and make prayer to the Lord your God that he will take away from me this death only.
MSG: Overlook my sin one more time. Pray to your GOD to get me out of this--get death out of here!"
CEV: Forgive me one more time and ask the LORD to stop these insects from killing every living plant."
CEVUK: Forgive me one more time and ask the Lord to stop these insects from killing every living plant.”
NET [draft] ITL: So now <06258>, forgive <05375> my sin <02403> this time <06471> only <0389>, and pray <06279> to the Lord <03068> your God <0430> that he would only <07535> take <05493> this <02088> death <04194> away <05493> from <05921> me.”