GWV: There was a famine in the land. Abram went to Egypt to stay awhile because the famine was severe.
AYT: Kemudian, terjadilah bencana kelaparan di negeri itu sehingga Abram pergi untuk tinggal sementara di sana sebab bencana kelaparan itu sangat hebat.
Assamese: পাছত কনান দেশত আকাল হ’ল; আকাল অতিশয়ৰূপে বৃদ্ধি হোৱাত অব্ৰামে মিচৰ দেশত প্ৰবাস কৰিবলৈ নামি গ’ল।
Bengali: আর দেশে দুর্ভিক্ষ হল, তখন অব্রাম মিসরে বাস করতে যাত্রা করলেন; কারণ [কনান] দেশে ভারী দুর্ভিক্ষ হয়েছিল।
Gujarati: તે દેશમાં દુકાળ પડ્યો હતો. ભારે દુકાળ હોવાના કારણે ઇબ્રામ મિસરમાં રહેવા ગયો.
Hindi: और उस देश में अकाल पड़ा: इसलिये अब्राम मिस्र देश को चला गया कि वहाँ परदेशी होकर रहे— क्योंकि देश में भयंकर अकाल पड़ा था।
Kannada: ದಕ್ಷಿಣಕಾನಾನ್ ದೇಶದಲ್ಲಿ ಘೋರ ಕ್ಷಾಮವಿದ್ದುದರಿಂದ, ಅಬ್ರಾಮನು ಅಲ್ಲಿರದೆ, ಐಗುಪ್ತ ದೇಶದಲ್ಲಿ ಕೆಲವು ಕಾಲ ಇರಬೇಕೆಂದು ಆ ಬೆಟ್ಟದ ಸೀಮೆಯಿಂದ ಇಳಿದು ಹೋದನು.
Marathi: त्या काळी त्या प्रदेशात मोठा दुष्काळ पडला; म्हणून अब्राम खाली मिसरमध्ये राहायला गेला. कारण देशात तीव्र दुष्काळ पडला होता.
Odiya: ସେହି ସମୟରେ ସେହି ଦେଶରେ ଦୁର୍ଭିକ୍ଷ ହେବାରୁ ଅବ୍ରାମ ମିସର ଦେଶରେ ପ୍ରବାସ କରିବାକୁ ଯାତ୍ରା କଲେ; ଯେହେତୁ ଦେଶରେ ଅତିଶୟ ଦୁର୍ଭିକ୍ଷ ପଡ଼ିଥିଲା ।
Punjabi: ਫੇਰ ਉਸ ਦੇਸ਼ ਵਿੱਚ ਕਾਲ ਪੈ ਗਿਆ । ਇਸ ਲਈ ਅਬਰਾਮ ਪਰਦੇਸੀ ਹੋ ਕੇ ਮਿਸਰ ਵਿੱਚ ਰਹਿਣ ਲਈ ਗਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਉਸ ਦੇਸ਼ ਵਿੱਚ ਭਿਅੰਕਰ ਕਾਲ ਪਿਆ ਸੀ ।
Tamil: அந்த தேசத்திலே பஞ்சம் உண்டானது; தேசத்திலே பஞ்சம் கடுமையாக இருந்ததால், ஆபிராம் எகிப்து தேசத்திலே தங்குவதற்காக அந்த இடத்திற்குப் போனான்.
Telugu: అప్పుడు ఆ ప్రదేశంలో కరువు వచ్చింది. కరువు తీవ్రంగా ఉన్న కారణంగా అబ్రాము ఐగుప్తులో నివసించడానికి వెళ్ళాడు.
Urdu: और उस मुल्क में काल पड़ा : और अब्राम मिस्र को गया के वहाँ टिका रहे; क्यूँके मुल्क में सख़्त काल था।
NETBible: There was a famine in the land, so Abram went down to Egypt to stay for a while because the famine was severe.
NASB: Now there was a famine in the land; so Abram went down to Egypt to sojourn there, for the famine was severe in the land.
HCSB: There was a famine in the land, so Abram went down to Egypt to live there for a while because the famine in the land was severe.
LEB: There was a famine in the land. Abram went to Egypt to stay awhile because the famine was severe.
NIV: Now there was a famine in the land, and Abram went down to Egypt to live there for a while because the famine was severe.
ESV: Now there was a famine in the land. So Abram went down to Egypt to sojourn there, for the famine was severe in the land.
NRSV: Now there was a famine in the land. So Abram went down to Egypt to reside there as an alien, for the famine was severe in the land.
REB: The land was stricken by a famine so severe that Abram went down to Egypt to live there for a time.
NKJV: Now there was a famine in the land, and Abram went down to Egypt to dwell there, for the famine was severe in the land.
KJV: And there was a famine in the land: and Abram went down into Egypt to sojourn there; for the famine [was] grievous in the land.
NLT: At that time there was a severe famine in the land, so Abram went down to Egypt to wait it out.
GNB: But there was a famine in Canaan, and it was so bad that Abram went farther south to Egypt, to live there for a while.
ERV: During this time there was not enough food in the land, so Abram went down to Egypt to live.
BBE: And because there was little food to be had in that land, he went down into Egypt.
MSG: Then a famine came to the land. Abram went down to Egypt to live; it was a hard famine.
CEV: The crops failed, and there was no food anywhere in the land. So Abram and his wife Sarai went to live in Egypt for a while. But just before they got there, he said, "Sarai, you are really beautiful!
CEVUK: The crops failed, and there was no food anywhere in the land. So Abram and his wife Sarai went to live in Egypt for a while. But just before they got there, he said, “Sarai, you are really beautiful!
NET [draft] ITL: There was <01961> a famine <07458> in the land <0776>, so Abram <087> went down <03381> to Egypt <04714> to stay <01481> for a while because <03588> the famine <07458> was severe <03515>.