GWV: If he wronged you in any way or owes you anything, charge it to me.
AYT: Jika ia telah bersalah kepadamu atau berutang apa pun kepadamu, tanggungkanlah itu kepadaku.
Assamese: আৰু তেওঁ যদি তোমাক কিবা অন্যায় কৰিলে বা ধৰুৱা হৈছে, তেনেহলে তাক মোৰ বুলিয়েই গণনা কৰিবা।
Bengali: যদি সে তোমার কাছে কোন ভুল করে থাকে কিম্বা তোমার কাছ থেকে কিছু ধার করে তবে তার জন্য আমাকে দায়ী করো।
Gujarati: પણ જો તેણે તારો કંઈ અન્યાય કર્યો હોય કે તેની પાસે તારું કંઈ લેણું હોય તો તેની જવાબદારી હું લઉં છું.
Hindi: और यदि उसने तेरी कुछ हानि की है*, या उस पर तेरा कुछ आता है, तो मेरे नाम पर लिख ले।
Kannada: ಆದರೆ ಅವನಿಂದ ನಿನಗೆ ಏನಾದರೂ ನಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೆ ಅಥವಾ ಅವನು ನಿನಗೆ ಸಾಲವೇನಾದರೂ ತೀರಿಸಬೇಕಾಗಿದ್ದರೆ ಅದನ್ನು ನನ್ನ ಲೆಕ್ಕಕ್ಕೆ ಹಾಕು.
Malayalam: അവൻ നിന്നോട് വല്ലതും അന്യായം ചെയ്തിട്ടോ കടംപെട്ടിട്ടോ ഉണ്ടെങ്കിൽ അത് എന്റെ പേരിൽ കണക്കിട്ടുകൊൾക.
Marathi: त्याने तुझे काही नुकसान केले असेल किंवा तो तुझे काही देणे लागत असेल तर ते माझ्या हिशोबी मांड.
Odiya: ଯଦି ସେ ତୁମ୍ଭ ପ୍ରତି କୌଣସି ଅନ୍ୟାୟ କରିଥାଏ ବା ତୁମ୍ଭଠାରେ ଋଣୀ ହୋଇଥାଏ, ତେବେ ତାହା ମୋ' ହିସାବରେ ଲେଖିରଖ;
Punjabi: ਅਤੇ ਜੇ ਉਹ ਨੇ ਤੇਰਾ ਕੁੱਝ ਨੁਕਸਾਨ ਕੀਤਾ ਹੋਵੇ ਅਥਵਾ ਤੇਰਾ ਕੁੱਝ ਦੇਣਾ ਹੋਵੇ, ਤਾਂ ਉਹ ਨੂੰ ਮੇਰੇ ਨਾਮ ਲਿਖ ਲਵੀਂ ।
Tamil: அவன் உமக்கு ஏதாவது அநியாயம் செய்ததும், உம்மிடம் கடன்பட்டதுமிருந்தால், அதை என் கணக்கிலே வைத்துக்கொள்ளும்.
Telugu: ఒకవేళ అతడు నీపట్ల ఏదైనా అపరాధం చేసి ఉంటే, లేకపోతే నీకు బాకీ ఉంటే దాన్ని నా లెక్కలో వెయ్యి.
Urdu: और अगर उस ने तेरा कुछ नुकसान किया है, या उस पर तेरा कुछ आता है,तो उसे मेरे नाम से लिख ले।
NETBible: Now if he has defrauded you of anything or owes you anything, charge what he owes to me.
NASB: But if he has wronged you in any way or owes you anything, charge that to my account;
HCSB: And if he has wronged you in any way, or owes you anything, charge that to my account.
LEB: But if in anything he has caused you loss or owes [you anything], _charge this to my account_ .
NIV: If he has done you any wrong or owes you anything, charge it to me.
ESV: If he has wronged you at all, or owes you anything, charge that to my account.
NRSV: If he has wronged you in any way, or owes you anything, charge that to my account.
REB: If he did you any wrong and owes you anything, put it down to my account.
NKJV: But if he has wronged you or owes anything, put that on my account.
KJV: If he hath wronged thee, or oweth [thee] ought, put that on mine account;
NLT: If he has harmed you in any way or stolen anything from you, charge me for it.
GNB: If he has done you any wrong or owes you anything, charge it to my account.
ERV: If he has done any wrong to you or owes you anything, charge that to me.
EVD: If Onesimus has done anything wrong to you, charge that to me. If he owes you anything, charge that to me.
BBE: If he has done you any wrong or is in debt to you for anything, put it to my account.
MSG: If he damaged anything or owes you anything, chalk it up to my account.
Phillips NT: If he has wronged or cheated you put it down to my account.
CEV: If he has cheated you or owes you anything, charge it to my account.
CEVUK: If he has cheated you or owes you anything, charge it to my account.
NET [draft] ITL: Now if <1487> he has defrauded <91> you <4571> of anything <5100> or <2228> owes <3784> you anything, charge <1677> what he owes <5124> to me <1698>.