GWV: Then Balaam got up and went back home, and Balak also went on his way.
AYT: Kemudian Bileam bangkit dan pulang, Balak juga pergi.
Assamese: তেতিয়া বিলিয়ামে উঠি গুচি গ’ল। তেওঁ নিজৰ ঘৰলৈ উলটি আহিল আৰু বালাকো নিজৰ বাটে গুচি গ’ল।
Bengali: তখন বিলিয়ম উঠে তার বাড়ি ফিরে গেল এবং বালাকও নিজের পথে চলে গেলেন।
Gujarati: પછી બલામ ઊઠીને ચાલ્યો ગયો. તે પોતાને ઘરે પાછો ફર્યો અને બાલાક પણ પોતાના રસ્તે ગયો.
Hindi: तब बिलाम चल दिया, और अपने स्थान पर लौट गया; और बालाक ने भी अपना मार्ग लिया।
Kannada: ತರುವಾಯ ಬಿಳಾಮನು ಸ್ವದೇಶಕ್ಕೆ ತಿರಿಗಿ ಹೋದನು, ಬಾಲಾಕನೂ ಹೊರಟುಹೋದನು.
Marathi: नंतर बलाम उठला आणि गेला. तो आपल्या घरी परत गेला आणि बालाकही आपल्या वाटेने गेला.
Odiya: ଏଉତ୍ତାରେ ବିଲୀୟମ ଉଠି ସ୍ୱସ୍ଥାନକୁ ପ୍ରସ୍ଥାନ କଲା ଓ ବାଲାକ ମଧ୍ୟ ଆପଣା ପଥରେ ଚାଲିଗଲେ ।
Punjabi: ਤਾਂ ਬਿਲਆਮ ਉੱਠ ਕੇ ਚਲਾ ਗਿਆ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਸਥਾਨ ਨੂੰ ਮੁੜ ਆਇਆ ਅਤੇ ਬਾਲਾਕ ਵੀ ਆਪਣੇ ਰਾਹ ਪੈ ਗਿਆ ।
Tamil: பின்பு பிலேயாம் எழுந்து புறப்பட்டு, தன்னுடைய இடத்திற்குத் திரும்பினான்; பாலாகும் தன்னுடைய வழியே போனான்.
Telugu: అప్పుడు బిలాము లేచి తన ఇంటికి తిరిగి వెళ్ళిపోయాడు. బాలాకు కూడా వెళ్ళిపోయాడు.
NETBible: Balaam got up and departed and returned to his home, and Balak also went his way.
NASB: Then Balaam arose and departed and returned to his place, and Balak also went his way.
HCSB: Balaam then arose and went back to his homeland, and Balak also went his way.
LEB: Then Balaam got up and went back home, and Balak also went on his way.
NIV: Then Balaam got up and returned home and Balak went his own way.
ESV: Then Balaam rose and went back to his place. And Balak also went his way.
NRSV: Then Balaam got up and went back to his place, and Balak also went his way.
REB: Then Balaam arose and returned home, and Balak also went on his way.
NKJV: So Balaam rose and departed and returned to his place; Balak also went his way.
KJV: And Balaam rose up, and went and returned to his place: and Balak also went his way.
NLT: Then Balaam and Balak returned to their homes.
GNB: Then Balaam got ready and went back home, and Balak went on his way.
ERV: Then Balaam got up and went back home, and Balak went his own way.
BBE: Then Balaam got up and went back to his place: and Balak went away.
MSG: Balaam got up and went home. Balak also went on his way.
CEV: After Balaam finished, he started home, and Balak also left.
CEVUK: After Balaam finished, he started home, and Balak also left.
NET [draft] ITL: Balaam <01109> got up <06965> and departed <01980> and returned <07725> to his home <04725>, and Balak <01111> also <01571> went <01980> his way <01870>.