GWV: Jehoiada made a promise to the LORD on behalf of the king and his people that they would be the LORD’S people.
AYT: Kemudian Yoyada membuat perjanjian dengan seluruh rakyat dan raja. Mereka semua setuju bahwa mereka menjadi umat TUHAN.
Assamese: তাৰ পাছত লোকসকলে যেন যিহোৱাৰ প্ৰজা হয়, এই ভাবেৰে যিহোয়াদাই নিজৰ আৰু আটাই প্ৰজা ও ৰজাৰ মাজত এটি নিয়ম কৰিলে।
Bengali: তারপর যিহোয়াদা তাঁর, সব লোকের ও রাজার মধ্যে এক চুক্তি করলেন, যেন তারা সদাপ্রভুর প্রজা হয়।
Gujarati: પછી યહોયાદાએ પોતે, સર્વ લોકો અને રાજાની વચ્ચે કરેલ કરાર કર્યો કે, તેઓ ઈશ્વરના લોકો જ બનીને રહેશે.
Hindi: तब यहोयादा ने अपने और सारी प्रजा के और राजा के बीच यहोवा की प्रजा होने की वाचा बन्धाई।
Kannada: ಆ ನಂತರ ಯೆಹೋಯಾದನು ಎಲ್ಲಾ ಜನರನ್ನೂ, ಅರಸನನ್ನೂ ಪ್ರೇರೇಪಿಸಿ ತಾವೆಲ್ಲರೂ ಯೆಹೋವನ ಪ್ರಜೆಗಳಾಗಿರುವೆವೆಂದು ಅವರೊಡನೆ ಪ್ರಮಾಣ ಮಾಡಿದನು.
Marathi: यहोयादाने मग सर्व लोक आणि राजा यांच्याबरोबर एक करार केला. आपण सर्व परमेश्वराचे लोक आहोत असा तो करार होता.
Odiya: ଅନନ୍ତର ସମସ୍ତେ ଯେପରି ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର ଲୋକ ହେବେ, ଏଥିପାଇଁ ଯିହୋୟାଦା ଆପଣାର, ପୁଣି ସମଗ୍ର ଲୋକଙ୍କର ଓ ରାଜାଙ୍କର ମଧ୍ୟରେ ଏକ ନିୟମ କଲା ।
Punjabi: ਫੇਰ ਯਹੋਯਾਦਾ ਨੇ ਆਪਣੇ ਅਤੇ ਸਾਰੇ ਲੋਕਾਂ ਅਤੇ ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਦੇ ਵਿਚਕਾਰ ਨੇਮ ਬੰਨਿਆ ਕਿ ਉਹ ਯਹੋਵਾਹ ਦੀ ਪਰਜਾ ਹੋਣ
Tamil: அப்பொழுது யோய்தா தாங்கள் கர்த்தருடைய மக்களாயிருக்க, தானும் அனைத்து மக்களும் ராஜாவும் உடன்படிக்கை செய்துகொள்ளும்படி செய்தான்.
Telugu: వారంతా యెహోవా ప్రజలుగా ఉండాలని ప్రజలందరితోనూ రాజుతోనూ యెహోయాదా అప్పుడు నిబంధన చేశాడు.
Urdu: फिर यहूयदा'' ने अपने और सब लोगों और बादशाह के दर्मियान 'अहद बाँधा कि वह ख़ुदावन्द के लोग हों।
NETBible: Jehoiada then drew up a covenant stipulating that he, all the people, and the king should be loyal to the
NASB: Then Jehoiada made a covenant between himself and all the people and the king, that they would be the LORD’S people.
HCSB: Then Jehoiada made a covenant between himself, the king, and the people that they would be the LORD's people.
LEB: Jehoiada made a promise to the LORD on behalf of the king and his people that they would be the LORD’S people.
NIV: Jehoiada then made a covenant that he and the people and the king would be the LORD’s people.
ESV: And Jehoiada made a covenant between himself and all the people and the king that they should be the LORD's people.
NRSV: Jehoiada made a covenant between himself and all the people and the king that they should be the Lord’s people.
REB: Jehoiada made a covenant between the LORD on one side and the whole people and the king on the other, that they should be the LORD's people.
NKJV: Then Jehoiada made a covenant between himself, the people, and the king, that they should be the LORD’S people.
KJV: And Jehoiada made a covenant between him, and between all the people, and between the king, that they should be the LORD’S people.
NLT: Then Jehoiada made a covenant between himself and the king and the people that they would be the LORD’s people.
GNB: The priest Jehoiada had King Joash and the people join him in making a covenant that they would be the LORD's people.
ERV: Then Jehoiada made an agreement with all the people and the king. They all agreed that they all would be the LORD'S people.
BBE: And Jehoiada made an agreement between the Lord and all the people and the king, that they would be the Lord’s people.
MSG: Jehoiada now made a covenant between himself and the king and the people: they were to be GOD's special people.
CEV: Jehoiada asked King Joash and the people to join with him in being faithful to the LORD. They agreed,
CEVUK: Jehoiada asked King Joash and the people to join with him in being faithful to the Lord. They agreed,
NET [draft] ITL: Jehoiada <03077> then drew up <03772> a covenant <01285> stipulating that he, all <03605> the people <05971>, and the king <04428> should be <01961> loyal to the Lord <03068>.