GWV: He put his brother Abishai in charge of the rest of the troops. They organized for combat against the Ammonites.
AYT: Sisa pasukannya ia serahkan ke tangan Abisai, adiknya, dan mereka mengatur barisannya untuk menghadapi keturunan Amon.
Assamese: অৱশিষ্ট সৈন্যসকলক নিজৰ ভায়েক অবীচয়ৰ শাসনত দিলে আৰু তেওঁ অম্মোনৰ সৈন্যসকলৰ বিৰুদ্ধে যুদ্ধৰ বাবে তেওঁলোকক শাৰী পাতিবলৈ দিলে।
Bengali: বাকী সৈন্যদের তিনি তাঁর ভাই অবীশয়ের অধীনে রাখলেন; তাতে তারা অম্মোনীয়দের বিরুদ্ধে যুদ্ধের জন্য নিজেদের সাজাল।
Gujarati: બાકીનું સૈન્ય તેણે પોતાના ભાઈ અબીશાયની સરદારી હેઠળ મૂક્યું. અને તેઓએ આમ્મોનીઓની સામે યુદ્ધ કરવાની વ્યૂહરચના કરી.
Hindi: और शेष लोगों को अपने भाई अबीशै के हाथ सौंप दिया, और उन्होंने अम्मोनियों के सामने पाँति बान्धी।
Kannada: ಉಳಿದ ಜನರನ್ನು ತನ್ನ ತಮ್ಮನಾದ ಅಬ್ಷೈಯ ವಶಕ್ಕೆ ಕೊಟ್ಟು ಅವನಿಗೆ,
Marathi: उरलेल्या इस्राएली सैन्याला आपला भाऊ अबीशयाच्या हाती सोपवले आणि त्याने ह्या सैन्याची अम्मोन्याविरुध्द लढण्यास मांडणी केली.
Odiya: ଆଉ, ସେ ଅବଶିଷ୍ଟ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଆପଣା ଭ୍ରାତା ଅବୀଶୟ ହସ୍ତରେ ସମର୍ପଣ କଲା; ତହୁଁ ସେମାନେ ଅମ୍ମୋନ-ସନ୍ତାନଗଣ ବିରୁଦ୍ଧରେ ଆପଣାମାନଙ୍କୁ ଯୁଦ୍ଧାର୍ଥେ ସଜାଇଲେ ।
Punjabi: ਅਤੇ ਬਾਕੀ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਉਸ ਨੇ ਆਪਣੇ ਭਰਾ ਅਬਸ਼ਾਈ ਦੇ ਹਵਾਲੇ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਅੰਮੋਨੀਆਂ ਦੇ ਸਾਹਮਣੇ ਪਿੜ ਬੰਨਿਆ
Tamil: மற்ற மக்களை அம்மோன் இராணுவத்திற்கு எதிராகப் போருக்கு ஆயத்தப்படுத்தி, தன்னுடைய சகோதரனாகிய அபிசாயிக்கு ஒப்புவித்து, அவனை நோக்கி:
Telugu: మిగిలిన సైన్యాన్ని తన సోదరుడు అబీషైకి అప్పగించి, అమ్మోనీయులకు ఎదురుగా మొహరింప జేశాడు.
NETBible: He put his brother Abishai in charge of the rest of the army and they were deployed against the Ammonites.
NASB: But the remainder of the people he placed in the hand of Abshai his brother; and they arrayed themselves against the sons of Ammon.
HCSB: He placed the rest of the forces under the command of his brother Abishai, and they lined up in battle formation to engage the Ammonites.
LEB: He put his brother Abishai in charge of the rest of the troops. They organized for combat against the Ammonites.
NIV: He put the rest of the men under the command of Abishai his brother, and they were deployed against the Ammonites.
ESV: The rest of his men he put in the charge of Abishai his brother, and they were arrayed against the Ammonites.
NRSV: the rest of his troops he put in the charge of his brother Abishai, and they were arrayed against the Ammonites.
REB: The rest of his forces he put under his brother Abishai, who took up a position facing the Ammonites.
NKJV: And the rest of the people he put under the command of Abishai his brother, and they set themselves in battle array against the people of Ammon.
KJV: And the rest of the people he delivered unto the hand of Abishai his brother, and they set [themselves] in array against the children of Ammon.
NLT: He left the rest of the army under the command of his brother Abishai, who was to attack the Ammonites.
GNB: He placed the rest of his troops under the command of his brother Abishai, who put them in position facing the Ammonites.
ERV: He put the rest of the Israelite army under his brother Abishai’s command. These soldiers went out to fight against the Ammonite army.
BBE: And the rest of the people he put in position against the children of Ammon with Abishai, his brother, at their head.
MSG: The rest of the army he put under the command of Abishai, his brother, and deployed them to deal with the Ammonites.
CEV: Then he put his brother Abishai in command of the rest of the army and told them to fight against the Ammonites.
CEVUK: Then he put his brother Abishai in command of the rest of the army and told them to fight against the Ammonites.
NET [draft] ITL: He put <05414> his <03027> brother <0251> Abishai <052> in charge of the rest <03499> of the army <05971> and they were deployed <06186> against <07125> the Ammonites <05983>.