GWV: When David learned that Saul was planning to harm him, he told the priest Abiathar, "Bring the ephod."
AYT: Ketika Daud mengetahui bahwa Saul berniat jahat terhadap dirinya, berkatalah ia kepada imam Abyatar, "Bawalah baju efod itu.
Assamese: দায়ূদে জানিছিল যে, চৌলে তেওঁৰ অনিষ্ট কৰিবলৈ তেওঁৰ বিৰুদ্ধে অভিসন্ধি কৰিছে, দায়ূদে অবিয়াথৰ পুৰোহিতক ক’লে, “ইয়ালৈ এফোদ আনা।”
Bengali: দায়ূদ জানতে পারলেন যে, শৌল তাঁর বিরুদ্ধে খারাপ পরিকল্পনা করছেন, তাই তিনি অবিয়াথর যাজককে বললেন, “এখানে এফোদ আন৷”
Gujarati: દાઉદ જાણતો હતો કે શાઉલ તેની વિરુદ્ધ ઉપદ્રવ કરવાની યુક્તિઓ રચે છે. તેણે અબ્યાથાર યાજકને કહ્યું, "એફોદ અહીં લાવ."
Hindi: तब दाऊद ने जान लिया कि शाऊल मेरी हानि कि युक्ति कर रहा है; इसलिये उसने एब्यातार याजक से कहा, “एपोद को निकट ले आ।”
Kannada: ಸೌಲನು ತನಗೆ ಕೇಡುಮಾಡಬೇಕೆಂದಿದ್ದಾನೆ ಎಂಬುದನ್ನು ದಾವೀದನು ತಿಳಿದು ಯಾಜಕನಾದ ಎಬ್ಯಾತಾರನಿಗೆ, <<ಏಪೋದನ್ನು ಇಲ್ಲಿಗೆ ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಬಾ>> ಎಂದನು.
Marathi: आणि आपल्यावर शौल वाईट योजीत आहे हे दाविदाला कळले म्हणून तो अब्याथार याजकाला म्हणाला अफोद इकडे आण.
Odiya: ପୁଣି, ଦାଉଦ ଜାଣିଲେ ଯେ, ଶାଉଲ ତାଙ୍କ ପ୍ରତିକୂଳରେ ମନ୍ଦ କଳ୍ପନା କରିଅଛନ୍ତି ; ଏଣୁ ସେ ଅବୀୟାଥର ଯାଜକକୁ କହିଲେ, ଏଠାକୁ ଏଫୋଦ ଆଣ ।
Punjabi: ਦਾਊਦ ਨੂੰ ਖ਼ਬਰ ਹੋਈ ਜੋ ਸ਼ਾਊਲ ਮੇਰੇ ਨਾਸ਼ ਦੀ ਯੋਜਨਾ ਤਿਆਰ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ ਤਾਂ ਉਸ ਨੇ ਅਬਯਾਥਾਰ ਜਾਜਕ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਏਫ਼ੋਦ ਐਥੇ ਲੈ ਆ ।
Tamil: தனக்கு தீங்குச் செய்யச் சவுல் முயற்சிக்கிறான் என்று தாவீது அறிந்துகொண்டபோது, ஆசாரியனாகிய அபியத்தாரை நோக்கி: ஏபோத்தை இங்கே கொண்டுவா என்றான்.
Telugu: సౌలు తనకు కీడు చేయడానికి సిద్ధంగా ఉన్నాడని దావీదు గ్రహించి యాజకుడైన అబ్యాతారును ఏఫోదు తీసుకురమ్మన్నాడు.
Urdu: और दाऊद को मा'लूम हो गया कि साऊल उसके ख़िलाफ़ बुराई की तदबीरें कर रहा है ,इसलिए उसने अबीयातर काहिन से कहा कि "अफ़ूद यहाँ ले आ|"
NETBible: When David realized that Saul was planning to harm him, he told Abiathar the priest, “Bring the ephod!”
NASB: Now David knew that Saul was plotting evil against him; so he said to Abiathar the priest, "Bring the ephod here."
HCSB: When David learned that Saul was plotting evil against him, he said to Abiathar the priest, "Bring the ephod."
LEB: When David learned that Saul was planning to harm him, he told the priest Abiathar, "Bring the ephod."
NIV: When David learned that Saul was plotting against him, he said to Abiathar the priest, "Bring the ephod."
ESV: David knew that Saul was plotting harm against him. And he said to Abiathar the priest, "Bring the ephod here."
NRSV: When David learned that Saul was plotting evil against him, he said to the priest Abiathar, "Bring the ephod here."
REB: When David learnt how Saul planned his overthrow, he told Abiathar the priest to bring the ephod,
NKJV: When David knew that Saul plotted evil against him, he said to Abiathar the priest, "Bring the ephod here."
KJV: And David knew that Saul secretly practised mischief against him; and he said to Abiathar the priest, Bring hither the ephod.
NLT: But David learned of Saul’s plan and told Abiathar the priest to bring the ephod and ask the LORD what he should do.
GNB: When David heard that Saul was planning to attack him, he said to the priest Abiathar, “Bring the ephod here.”
ERV: David learned that Saul was making plans against him. David then said to Abiathar the priest, “Bring the ephod.”
BBE: And it was clear to David that Saul had evil designs against him, and he said to Abiathar the priest, Come here with the ephod.
MSG: But David got wind of Saul's strategy to destroy him and said to Abiathar the priest, "Get the Ephod."
CEV: David heard about Saul's plan to capture him, and he told Abiathar, "Let's ask God what we should do."
CEVUK: David heard about Saul's plan to capture him, and he told Abiathar, “Let's ask God what we should do.”
NET [draft] ITL: When David <01732> realized <03045> that <03588> Saul <07586> was planning <02790> to harm <07451> him, he told <0559> Abiathar <054> the priest <03548>, “Bring <05066> the ephod <0646>!”