GWV: David was asked, "Did you know that the Philistines are fighting against Keilah? They are robbing the threshing floors."
AYT: Diberitahukanlah kepada Daud demikian, "Ketahuilah, orang Filistin menyerang Kehila. Mereka merampok tempat-tempat pengirikan."
Assamese: তেওঁলোকে দায়ূদক ক’লে, “ফিলিষ্টীয়া সকলে কয়ীলাৰ বিৰুদ্ধে যুদ্ধ কৰি মৰণা মৰা শস্য লুট কৰিছে।”
Bengali: আর লোকেরা দায়ূদকে এই খবর দিল, “দেখ, পলেষ্টীয়রা কিয়ীলার বিরুদ্ধে যুদ্ধ করছে, আর সবার খামার থেকে শস্য লুঠ করছে৷”
Gujarati: તેઓએ દાઉદને જણાવ્યું કે, "જો, પલિસ્તીઓ કઈલા વિરુદ્ધ લડીને ખળીઓમાં કણસલાંમાંથી અનાજ લૂંટે છે."
Hindi: और दाऊद को यह समाचार मिला कि पलिश्ती लोग कीला नगर से युद्ध कर रहे हैं, और खलिहानों को लूट रहे हैं।
Kannada: ಫಿಲಿಷ್ಟಿಯರು ಕೆಯೀಲಾಕ್ಕೆ ಮುತ್ತಿಗೆ ಹಾಕಿ ಅಲ್ಲಿನ ಕಣಗಳನ್ನು ಸೂರೆಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ ಎಂಬ ವರ್ತಮಾನವು ದಾವೀದನಿಗೆ ಮುಟ್ಟಲು
Marathi: तेव्हा कोणी दावीदाला सांगितलें की पाहा पलिष्टी कईल्याशी लढतात व खळी लुटतात.
Odiya: ଅନନ୍ତର ଲୋକମାନେ ଦାଉଦଙ୍କୁ ଜଣାଇ କହିଲେ, ଦେଖ, ପଲେଷ୍ଟୀୟମାନେ କିୟୀଲା ନଗର ବିରୁଦ୍ଧରେ ଯୁଦ୍ଧ କରି ଖଳାରୁ ଶସ୍ୟ ଲୁଟୁଅଛନ୍ତି ।
Punjabi: ਤਦ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਦਾਊਦ ਨੂੰ ਖ਼ਬਰ ਦੇ ਕੇ ਆਖਿਆ,ਵੇਖ ਫ਼ਲਿਸਤੀ ਕਈਲਾਹ ਨਗਰ ਨਾਲ ਲੜਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਫਸਲਾਂ ਨੂੰ ਲੁੱਟਦੇ ਹਨ ।
Tamil: இதோ, பெலிஸ்தர்கள் கேகிலாவின்மேல் யுத்தம்செய்து, களஞ்சியங்களைக் கொள்ளையிடுகிறார்கள் என்று தாவீதுக்கு அறிவிக்கப்பட்டது.
Telugu: తరువాత ఫిలిష్తీయులు కెయీలా మీద యుద్ధం చేసి కళ్ళాల మీద ఉన్న ధాన్యం దోచుకొంటున్నారని దావీదుకు తెలిసింది.
Urdu: और उन्होंने दाऊद को ख़बर दी कि "देख ,फ़िलिस्ती क़'ईला से लड़ रहे हैं और खलिहानों को लूट रहे हैं |"
NETBible: They told David, “The Philistines are fighting in Keilah and are looting the threshing floors.”
NASB: Then they told David, saying, "Behold, the Philistines are fighting against Keilah and are plundering the threshing floors."
HCSB: It was reported to David: "Look, the Philistines are fighting against Keilah and raiding the threshing floors."
LEB: David was asked, "Did you know that the Philistines are fighting against Keilah? They are robbing the threshing floors."
NIV: When David was told, "Look, the Philistines are fighting against Keilah and are looting the threshing-floors,"
ESV: Now they told David, "Behold, the Philistines are fighting against Keilah and are robbing the threshing floors."
NRSV: Now they told David, "The Philistines are fighting against Keilah, and are robbing the threshing floors."
REB: The Philistines had launched an assault on Keilah and were plundering the threshing-floors. When this was reported to David,
NKJV: Then they told David, saying, "Look, the Philistines are fighting against Keilah, and they are robbing the threshing floors."
KJV: Then they told David, saying, Behold, the Philistines fight against Keilah, and they rob the threshingfloors.
NLT: One day news came to David that the Philistines were at Keilah stealing grain from the threshing floors.
GNB: David heard that the Philistines were attacking the town of Keilah and were stealing the newly harvested grain.
ERV: People told David, “Look, the Philistines are fighting against the city of Keilah. They are robbing grain from the threshing floors.”
BBE: And they sent word to David, saying, The Philistines are fighting against Keilah and taking the grain from the grain-floors.
MSG: It was reported to David that the Philistines were raiding Keilah and looting the grain.
CEV: One day some people told David, "The Philistines keep attacking the town of Keilah and stealing grain from the threshing place."
CEVUK: One day some people told David, “The Philistines keep attacking the town of Keilah and stealing grain from the threshing place.”
NET [draft] ITL: They told <05046> David <01732>, “The Philistines <06430> are fighting <03898> in Keilah <07084> and are looting <08154> the threshing floors <01637>.”