GWV: Don’t turn away to follow other gods. They can’t help or rescue you, because they don’t exist.
AYT: Janganlah menyimpang karena mengikuti dewa kesia-siaan yang tidak berguna dan tidak dapat menolong, karena semuanya adalah kesia-siaan.
Assamese: কোনো অসাৰ বস্তুৰ পাছত তোমালোক নাযাবা; সেয়া তোমালোকৰ কাৰণে লাভ জনক নহয় বা তোমালোকক ৰক্ষা নকৰে, কাৰণ এই সকলো অসাৰ।
Bengali: সরে যেও না, গেলে সেই সব অবস্তুর অনুগামী হবে, যারা অবস্তু বলে উপকার ও উদ্ধার করতে পারে না৷
Gujarati: જે નિરર્થક વસ્તુઓ કશો ફાયદો કે બચાવ કરી શકતી નથી, તે નકામી છે તેની પાછળ દોરવાશો નહિ.
Hindi: और मत मुड़ना; नहीं तो ऐसी व्यर्थ वस्तुओं के पीछे चलने लगोगे जिन से न कुछ लाभ पहुँचेगा, और न कुछ छुटकारा हो सकता है, क्योंकि वे सब व्यर्थ ही हैं।
Kannada: ದೇವರಿಗೆ ಇಷ್ಟವಿಲ್ಲದ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸಬೇಡಿರಿ; ಅವುಗಳಿಂದ ನಿಮಗೆ ಲಾಭವೂ, ರಕ್ಷಣೆಯೂ ಸಿಕ್ಕುವುದಿಲ್ಲ. ಅವು ವ್ಯರ್ಥವಾದವುಗಳೇ.
Marathi: आणि तुम्ही भलत्या गोष्टीकडे वळू नका कारण जे लाभदायक नाहीत व ज्यांच्याने रक्षण करवत नाही कारण त्या निरोपयोगी आहेत.
Odiya: ପୁଣି, ତୁମ୍ଭେମାନେ ବିପଥଗାମୀ ନ ହୁଅ; ଯଦି ହୁଅ, ତେବେ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଅବସ୍ତୁସକଳର ଅନୁଗାମୀ ହେବ ; ସେମାନେ ଉପକାର କି ରକ୍ଷା କରିବାକୁ ଅସମର୍ଥ, ଯେହେତୁ ସେମାନେ ଅବସ୍ତୁ ।
Punjabi: ਅਤੇ ਤੁਸੀਂ ਵਿਅਰਥ ਗੱਲਾਂ ਦੇ ਮਗਰ ਲੱਗ ਕੇ ਪਿੱਛੇ ਨਾ ਹਟੋ, ਜਿਸ ਦੇ ਵਿੱਚੋਂ ਕੁਝ ਲਾਭ ਜਾਂ ਛੁਟਕਾਰਾ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ, ਉਹ ਸਭ ਵਿਅਰਥ ਹੈ,
Tamil: பயனற்றதும், விடுவிக்கமுடியாததுமாக இருக்கிற வெறுமையானவைகளைப் பின்பற்றும்படி திரும்பாதீர்கள்; அவைகள் வீணானவைகளே.
Telugu: ఆయనను నిర్లక్షం చేయకండి, ఆయన్ను నిర్లక్ష్యపెట్టేవారు పనికిమాలినవైన కాపాడలేని విగ్రహాలను పూజిస్తారు. అవి నిజంగా బొమ్మలే.
Urdu: तुम किनारा कशी न करना: वरना बातिल चीज़ों की पैरवी करने लगोगे जो न फाइदा पहुंचा सकती न रिहाई दे सकती हैं, इस लिए कि वह सब बातिल हैं |
NETBible: You should not turn aside after empty things that can’t profit and can’t deliver, since they are empty.
NASB: "You must not turn aside, for then you would go after futile things which can not profit or deliver, because they are futile.
HCSB: Don't turn away to follow worthless things that can't profit or deliver you; they are worthless.
LEB: Don’t turn away to follow other gods. They can’t help or rescue you, because they don’t exist.
NIV: Do not turn away after useless idols. They can do you no good, nor can they rescue you, because they are useless.
ESV: And do not turn aside after empty things that cannot profit or deliver, for they are empty.
NRSV: and do not turn aside after useless things that cannot profit or save, for they are useless.
REB: Do not turn to the worship of sham gods which can neither help nor save, because they are a sham.
NKJV: "And do not turn aside; for then you would go after empty things which cannot profit or deliver, for they are nothing.
KJV: And turn ye not aside: for [then should ye go] after vain [things], which cannot profit nor deliver; for they [are] vain.
NLT: Don’t go back to worshiping worthless idols that cannot help or rescue you––they really are useless!
GNB: Don't go after false gods; they cannot help you or save you, for they are not real.
ERV: Idols are only statues—they can’t help you. So don’t worship them. Idols can’t help you or save you. They are nothing!
BBE: And do not go from the right way turning to those false gods in which there is no profit and no salvation, for they are false.
MSG: Don't chase after ghost-gods.
CEV: Don't worship idols! They don't have any power, and they can't help you or save you when you're in trouble.
CEVUK: Don't worship idols! They don't have any power, and they can't help you or save you when you're in trouble.
NET [draft] ITL: You should not <03808> turn aside <05493> after <0310> empty <08414> things that <0834> can’t <03808> profit <03276> and can’t <03808> deliver <05337>, since <03588> they <01992> are empty <08414>.