GWV: So Solomon did what the LORD considered evil. He did not wholeheartedly follow the LORD as his father David had done.
AYT: Dengan demikian Salomo melakukan yang jahat bagi TUHAN, dia tidak menaati TUHAN dengan sepenuh hatinya seperti yang dilakukan Daud, ayahnya.
Assamese: এইদৰে চলোমনে যিহোৱাৰ দৃষ্টিত কু-আচৰণ কৰিছিল। তেওঁৰ পিতৃ দায়ূদে যি দৰে সকলো ভাৱে যিহোৱাৰ পাছত চলিছিল, তেওঁ সেইদৰে সম্পূর্ণৰূপে যিহোৱাৰ পাছত চলা নাছিল।
Bengali: সদাপ্রভুর চোখে যা মন্দ শলোমন তাই করলেন। তাঁর বাবা দায়ূদ যেমন সদাপ্রভুকে সম্পূর্ণভাবে ভক্তি করতেন তিনি তেমন করতেন না।
Gujarati: આ રીતે સુલેમાને ઈશ્વરની દ્રષ્ટિમાં અઘટિત કાર્ય કર્યું અને તેના પિતા દાઉદની જેમ તે સંપૂર્ણ હૃદયથી ઈશ્વરને અનુસર્યા નહિ.
Hindi: और सुलैमान ने वह किया जो यहोवा की दृष्टि में बुरा है, और यहोवा के पीछे अपने पिता दाऊद के समान पूरी रीति से न चला।
Kannada: ಅವನ ತಂದೆಯಾದ ದಾವೀದನು ಪೂರ್ಣಮನಸ್ಸಿನಿಂದ ಯೆಹೋವನನ್ನು ಸೇವಿಸಿದಂತೆ ಅವನು ಸೇವಿಸಲಿಲ್ಲ.
Marathi: अशाप्रकारे शलमोनाने परमेश्वराचा दृष्टाने वाईट केले. आपले वडील दावीद यांच्याप्रमाणे तो परमेश्वराला पूर्णपणे अनुसरला नाही.
Odiya: ପୁଣି, ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଦୃଷ୍ଟିରେ ଯାହା ମନ୍ଦ, ତାହା ଶଲୋମନ କଲେ ଓ ଆପଣା ପିତା ଦାଉଦଙ୍କ ପରି ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ରୂପେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର ପଶ୍ଚାତ୍ଗାମୀ ନୋହିଲେ ।
Punjabi: ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸੁਲੇਮਾਨ ਨੇ ਯਹੋਵਾਹ ਦੀ ਨਿਗਾਹ ਵਿੱਚ ਬਦੀ ਕੀਤੀ ਅਤੇ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਪਿੱਛੇ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨਾ ਚੱਲਿਆ ਜਿਵੇਂ ਉਹ ਦੇ ਪਿਤਾ ਦਾਊਦ ਨੇ ਕੀਤਾ ।
Tamil: சாலொமோன் தன்னுடைய தகப்பனாகிய தாவீதைப்போல கர்த்தரைப் பூரணமாகப் பின்பற்றாமல், கர்த்தரின் பார்வைக்குப் பொல்லாதவைகளைச் செய்தான்.
Telugu: ఈ విధంగా సొలొమోను యెహోవా దృష్టికి చెడ్డగా ప్రవర్తించి తన తండ్రి దావీదు అనుసరించినట్టు యథార్థహృదయంతో యెహోవాను అనుసరించలేదు.
NETBible: Solomon did evil in the
NASB: Solomon did what was evil in the sight of the LORD, and did not follow the LORD fully, as David his father had done.
HCSB: Solomon did what was evil in the LORD's sight, and unlike his father David, he did not completely follow the LORD.
LEB: So Solomon did what the LORD considered evil. He did not wholeheartedly follow the LORD as his father David had done.
NIV: So Solomon did evil in the eyes of the LORD; he did not follow the LORD completely, as David his father had done.
ESV: So Solomon did what was evil in the sight of the LORD and did not wholly follow the LORD, as David his father had done.
NRSV: So Solomon did what was evil in the sight of the LORD, and did not completely follow the LORD, as his father David had done.
REB: Thus Solomon did what was wrong in the eyes of the LORD, and was not wholehearted in his loyalty to the LORD as his father David had been.
NKJV: Solomon did evil in the sight of the LORD, and did not fully follow the LORD, as did his father David.
KJV: And Solomon did evil in the sight of the LORD, and went not fully after the LORD, as [did] David his father.
NLT: Thus, Solomon did what was evil in the LORD’s sight; he refused to follow the LORD completely, as his father, David, had done.
GNB: He sinned against the LORD and was not true to him as his father David had been.
ERV: So Solomon did what the LORD said was wrong. He did not follow the LORD completely as his father David did.
BBE: And Solomon did evil in the eyes of the Lord, not walking in the Lord’s ways with all his heart as David his father did.
MSG: Solomon openly defied GOD; he did not follow in his father David's footsteps.
CEV: Solomon's father had obeyed the LORD with all his heart, but Solomon disobeyed and did what the LORD hated.
CEVUK: Solomon's father had obeyed the Lord with all his heart, but Solomon disobeyed and did what the Lord hated.
NET [draft] ITL: Solomon <08010> did <06213> evil <07451> in the Lord’s <03068> sight <05869>; he did not <03808> remain loyal <04390> to <0310> the Lord <03068>, like his father <01> David <01732> had.