Gujarati: યહોવાહ કહે છે, "તમારો દાવો રજૂ કરો," યાકૂબના રાજા કહે છે, "તમારી મૂર્તિઓ માટે ઉત્તમ દલીલો જાહેર કરો."
AYT: "Ajukan perkaramu," firman TUHAN. "Sampaikanlah alasan-alasanmu yang kuat", firman Rajanya Yakub.
Assamese: যিহোৱাই কৈছে, “তোমালোকৰ গোচৰ উপস্থিত কৰা,” যাকোবৰ ৰজাই কৈছে, “তোমালোকৰ মুৰ্ত্তিৰ বাবে দৃঢ় প্ৰমাণ আনা।”
Bengali: সদাপ্রভু বলছেন, “তোমাদের মূর্তির জন্য ভালো যুক্তি উপস্থিত কর” যাকোবের রাজা বলেন।
Hindi: यहोवा कहता है, “अपना मुकद्दमा लड़ो,” याकूब का राजा कहता है, “अपने प्रमाण दो।”
Kannada: ಯಾಕೋಬ್ಯರ ಅರಸನಾದ ಯೆಹೋವನು ಹೀಗೆನ್ನುತ್ತಾನೆ, <<ನಿಮ್ಮ ವ್ಯಾಜ್ಯವು ಈಚೆಗೆ ಬರಲಿ, ನಿಮ್ಮ ವಿಗ್ರಹಗಳಿಗಾಗಿ ನಿಮ್ಮ ಬಲವಾದ ನ್ಯಾಯಗಳನ್ನು ತೋರ್ಪಡಿಸಿರಿ>>
Marathi: परमेश्वर म्हणतो, आपला वाद पुढे आणा; याकोबाचा राजा म्हणतो,आपल्या मूर्तींसाठी आपले उत्तम वादविवाद पुढे आणा.
Odiya: ସଦାପ୍ରଭୁ କହନ୍ତି, "ତୁମ୍ଭେମାନେ ଆପଣାମାନଙ୍କ ବିବାଦ ଉପସ୍ଥିତ କର," ଯାକୁବର ରାଜା କହନ୍ତି, ତୁମ୍ଭେମାନେ ଆପଣାମାନଙ୍କର ଦୃଢ଼ ପ୍ରମାଣସବୁ ବାହାର କର ।
Punjabi: ਯਹੋਵਾਹ ਆਖਦਾ ਹੈ, ਆਪਣਾ ਦਾਵਾ ਪੇਸ਼ ਕਰੋ, ਯਾਕੂਬ ਦਾ ਰਾਜਾ ਆਖਦਾ ਹੈ, ਆਪਣੇ ਪਰਮਾਣ ਲਿਆਓ ।
Tamil: உங்கள் வழக்கைக் கொண்டுவாருங்கள் என்று கர்த்தர் சொல்கிறார்; உங்கள் பலமான நியாயங்களை வெளிப்படுத்துங்கள் என்று யாக்கோபின் ராஜா உரைக்கிறார்.
Telugu: మీ వాదంతో రండి>> అని యెహోవా అంటున్నాడు. <<మీ రుజువులు చూపించండి>> అని యాకోబు రాజు చెబుతున్నాడు.
NETBible: “Present your argument,” says the
NASB: "Present your case," the LORD says. "Bring forward your strong arguments," The King of Jacob says.
HCSB: "Submit your case," says the LORD. "Present your arguments," says Jacob's King.
LEB: "Present your case," says the LORD. "Bring forward your best arguments," says Jacob’s king.
NIV: "Present your case," says the LORD. "Set forth your arguments," says Jacob’s King.
ESV: Set forth your case, says the LORD; bring your proofs, says the King of Jacob.
NRSV: Set forth your case, says the LORD; bring your proofs, says the King of Jacob.
REB: Come, open your plea, says the LORD, present your case, says Jacob's King;
NKJV: "Present your case," says the LORD. "Bring forth your strong reasons ," says the King of Jacob.
KJV: Produce your cause, saith the LORD; bring forth your strong [reasons], saith the King of Jacob.
NLT: "Can your idols make such claims as these? Let them come and show what they can do!" says the LORD, the King of Israel.
GNB: The LORD, the king of Israel, has this to say: “You gods of the nations, present your case. Bring the best arguments you have!
ERV: The LORD, the king of Jacob, says, “Come, present your arguments. Show me your proof.
BBE: Put forward your cause, says the Lord; let your strong argument come out, says the King of Jacob.
MSG: "Set out your case for your gods," says GOD. "Bring your evidence," says the King of Jacob.
CEV: I am the LORD, the King of Israel! Come argue your case with me. Present your evidence.
CEVUK: I am the Lord, the King of Israel! Come, argue your case with me. Present your evidence.
GWV: "Present your case," says the LORD. "Bring forward your best arguments," says Jacob’s king.
NET [draft] ITL: “Present <07126> your argument <07379>,” says <0559> the Lord <03068>. “Produce your evidence <06110>,” says <0559> Jacob’s <03290> king <04428>.