Gujarati: તેઓ બધા એકઠા થયા અને તેઓને તેઓના કામમાં ભંગાણ પાડવા માટે યોજના કરી. તેઓ યરુશાલેમ વિરુદ્ધ લડવા માટે આવ્યા.
AYT: Mereka semua mengadakan persetujuan bersama untuk menyerang Yerusalem dan membuat kekacauan di sana.
Assamese: তেওঁলোকে যিৰূচালেমৰ বিৰুদ্ধে যুদ্ধ আৰু তাত বিসংগতিৰ সৃষ্টি কৰিবলৈ সকলোৱে একগোট হৈ চক্ৰান্ত কৰিলে।
Bengali: আর তারা সবাই যিরূশালেমের বিরুদ্ধে যুদ্ধ করার জন্য ও গোলমাল শুরু করার জন্য ষড়যন্ত্র করল।
Hindi: और सभों ने एक मन से गोष्ठी की, कि जाकर यरूशलेम से लड़ें, और उस में गड़बड़ी डालें।
Kannada: ನಾವು ಒಟ್ಟಾಗಿ ಯೆರೂಸಲೇಮಿನವರಿಗೆ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ ಯುದ್ಧಕ್ಕೆ ಹೋಗಿ ಅವರನ್ನು ಗಲಿಬಿಲಿಗೊಳಿಸೋಣ ಎಂದು ಒಳಸಂಚು ಮಾಡಿಕೊಂಡರು.
Marathi: तेव्हा यासर्वांनी एकत्र येऊन यरुशलेमाविरुध्द हल्ला करण्याचा कट केला. यरुशलेमेमध्ये गोंधळ उडवण्याचा त्यांनी बेत केला. शहरावर चाल करून येऊन हल्ला करायचे त्यांनी ठरवले.
Odiya: ପୁଣି, ସେସମସ୍ତେ ଯିରୁଶାଲମକୁ ଯାଇ ତହିଁ ବିରୁଦ୍ଧରେ ଯୁଦ୍ଧ କରିବାକୁ ଓ ତହିଁ ମଧ୍ୟରେ ଗଣ୍ଡଗୋଳ କରିବାକୁ ଏକତ୍ର ଚକ୍ରାନ୍ତ କଲେ ।
Punjabi: ਤਦ ਉਨ੍ਹਾਂ ਸਾਰਿਆਂ ਨੇ ਇੱਕ ਮਨ ਹੋ ਕੇ ਯੋਜਨਾ ਬਣਾਈ ਕਿ ਆਓ, ਯਰੂਸ਼ਲਮ ਨਾਲ ਲੜੀਏ ਅਤੇ ਉਸ ਵਿੱਚ ਗੜ੍ਹਬੜ ਪਾ ਦੇਈਏ ।
Tamil: எருசலேமின்மேல் போர்செய்ய எல்லோரும் ஒன்றாக வரவும், வேலையைத் தடுக்கவும் முடிவு செய்தார்கள்.
Telugu: జరుగుతున్న పనిని ఆటంకపరచాలని యెరూషలేం మీదికి దొమ్మీగా వచ్చి మమ్మల్ని కలవరానికి గురి చేశారు.
NETBible: All of them conspired together to move with armed forces against Jerusalem and to create a disturbance in it.
NASB: All of them conspired together to come and fight against Jerusalem and to cause a disturbance in it.
HCSB: They all plotted together to come and fight against Jerusalem and throw it into confusion.
LEB: All of them plotted to attack Jerusalem to create confusion.
NIV: They all plotted together to come and fight against Jerusalem and stir up trouble against it.
ESV: And they all plotted together to come and fight against Jerusalem and to cause confusion in it.
NRSV: and all plotted together to come and fight against Jerusalem and to cause confusion in it.
REB: and all banded together to launch an attack on Jerusalem and create confusion.
NKJV: and all of them conspired together to come and attack Jerusalem and create confusion.
KJV: And conspired all of them together to come [and] to fight against Jerusalem, and to hinder it.
NLT: They all made plans to come and fight against Jerusalem and to bring about confusion there.
GNB: So they all plotted together to come and attack Jerusalem and create confusion,
ERV: So all these men got together and made plans against Jerusalem. They planned to stir up trouble against Jerusalem. They planned to come and fight against the city.
BBE: And they made designs, all of them together, to come and make an attack on Jerusalem, causing trouble there.
MSG: They put their heads together and decided to fight against Jerusalem and create as much trouble as they could.
CEV: and decided to stir up trouble, and to fight against the people of Jerusalem.
CEVUK: and decided to stir up trouble, and to fight against the people of Jerusalem.
GWV: All of them plotted to attack Jerusalem to create confusion.
NET [draft] ITL: All <03605> of them conspired <07194> together <03162> to move <0935> with armed forces against <03898> Jerusalem <03389> and to create <06213> a disturbance <08442> in it.