Gujarati: તેમણે તેઓના દ્રાક્ષવેલાઓ તથા અંજીરીનાં ઝાડોનો નાશ કર્યો તેમણે તેઓના દેશનાં બધાં વૃક્ષો તોડી પાડ્યાં.
AYT: Ia menumbangkan pohon-pohon anggur dan pohon-pohon ara mereka, dan mematahkan pohon-pohon di perbatasan mereka.
Assamese: তেওঁলোকৰ দ্ৰাক্ষালতা আৰু ডিমৰু গছবোৰত তেওঁ আঘাট কৰিলে, আৰু দেশৰ গছবোৰ ভাঙি পেলালে।
Bengali: তিনি তাদের দ্রাক্ষালতা ও ডুমুর গাছ ধ্বংস করলেন, তিনি তাদের দেশের গাছ ভেঙে দিলেন।
Hindi: और उसने उनकी दाखलताओं और अंजीर के वृक्षों को वरन् उनके देश के सब पेड़ों को तोड़ डाला।
Kannada: ಅವರ ದ್ರಾಕ್ಷಾಲತೆಗಳನ್ನು, ಅಂಜೂರದ ಗಿಡಗಳನ್ನು ನಾಶಮಾಡಿ, ಅವರ ಪ್ರಾಂತ್ಯಗಳಲ್ಲಿದ್ದ ಮರಗಳನ್ನು ಮುರಿದುಬಿಟ್ಟನು.
Marathi: त्याने त्यांच्या द्राक्षांच्या वेली व अंजीराची झाडे यांचा नाश केला. त्याने त्यांच्या देशातले झाडे मोडून टाकली.
Odiya: ମଧ୍ୟ ସେ ସେମାନଙ୍କ ଦ୍ରାକ୍ଷାଲତା ଓ ଡ଼ିମ୍ବିରି ବୃକ୍ଷସବୁ ଆଘାତ କଲେ ଓ ସେମାନଙ୍କ ସୀମାସ୍ଥିତ ବୃକ୍ଷସବୁ ଭାଙ୍ଗି ପକାଇଲେ ।
Punjabi: ਉਹ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਅੰਗੂਰ ਅਤੇ ਹਜੀਰਾਂ ਮਾਰ ਦਿੱਤੀਆਂ, ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀਆਂ ਹੱਦਾਂ ਦੇ ਬਿਰਛ ਭੰਨ ਸੁੱਟੇ ।
Tamil: அவர்களுடைய திராட்சைச் செடிகளையும் அத்திமரங்களையும் அழித்து, அவர்களுடைய எல்லைகளிலுள்ள மரங்களையும் முறித்தார்.
Telugu: వారి ద్రాక్షతీగెలను, వారి అంజూరు చెట్లను పడగొట్టాడు. వారి ప్రాంతాల్లో వృక్షాలను విరగగొట్టాడు.
NETBible: He destroyed their vines and fig trees, and broke the trees throughout their territory.
NASB: He struck down their vines also and their fig trees, And shattered the trees of their territory.
HCSB: He struck their vines and fig trees and shattered the trees of their territory.
LEB: He struck their grapevines and fig trees and smashed the trees in their territory.
NIV: he struck down their vines and fig-trees and shattered the trees of their country.
ESV: He struck down their vines and fig trees, and shattered the trees of their country.
NRSV: He struck their vines and fig trees, and shattered the trees of their country.
REB: He blasted their vines and their fig trees and shattered the trees throughout their territory.
NKJV: He struck their vines also, and their fig trees, And splintered the trees of their territory.
KJV: He smote their vines also and their fig trees; and brake the trees of their coasts.
NLT: He ruined their grapevines and fig trees and shattered all the trees.
GNB: he destroyed their grapevines and fig trees and broke down all the trees.
ERV: He destroyed their vines and fig trees. He destroyed every tree in their country.
BBE: He gave their vines and their fig-trees to destruction, and the trees of their land were broken down.
MSG: He wasted their vines and fig trees, smashed their groves of trees to splinters;
CEV: He destroyed their grapevines and their fig trees, and he made splinters of all the other trees.
CEVUK: He destroyed their grapevines and their fig trees, and he made splinters of all the other trees.
GWV: He struck their grapevines and fig trees and smashed the trees in their territory.
NET [draft] ITL: He destroyed <05221> their vines <01612> and fig trees <08384>, and broke <07665> the trees <06086> throughout their territory <01366>.