Gujarati: રાજાએ માણસો મોકલીને તેને છોડાવ્યો; લોકોના અધિપતિઓએ તેનો છુટકારો કર્યો.
AYT: Raja menyuruh orang untuk melepasnya, penguasa suku-suku bangsa membebaskannya.
Assamese: ৰজাই লোক পঠাই তেওঁক মুকলি কৰি দিলে, লোকসকলৰ শাসনকর্তাই তেওঁক মুক্ত কৰিলে।
Bengali: রাজা পাঠালেনএবং তাকে ছেড়ে দিলেন; জাতিদের কর্তা তাকে মুক্ত করলেন।
Hindi: तब राजा ने दूत भेजकर उसे निकलवा लिया, और देश-देश के लोगों के स्वामी ने उसके बन्धन खुलवाए;
Kannada: ಅರಸನು ಅಪ್ಪಣೆಮಾಡಿ ಅವನನ್ನು ತಪ್ಪಿಸಿದನು; ಜನಾಧಿಪತಿಯು ಅವನನ್ನು ಬಿಡಿಸಿದನು.
Marathi: तेव्हा राजाने पाठवले आणि त्यांना सोडले; लोकांच्या अधिपतीने त्यांना सोडून दिले.
Odiya: ତହୁଁ ରାଜା ଲୋକ ପଠାଇ ତାହାକୁ ମୁକ୍ତ କଲା; ନରପତି ତାହାକୁ ମୁକ୍ତ କରି ଛାଡ଼ିଦେଲା ।
Punjabi: ਰਾਜੇ ਨੇ ਹੁਕਮ ਭੇਜ ਕੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਖੋਲ ਦਿੱਤਾ, ਰਈਯਤਾਂ ਦੇ ਹਾਕਮ ਨੇ ਉਹ ਨੂੰ ਆਜ਼ਾਦ ਕੀਤਾ ।
Tamil: ராஜா ஆள் அனுப்பி, அவனைக் கட்டவிழ்க்கச் சொன்னான்; மக்களின் அதிபதி அவனை விடுதலை செய்தான்.
Telugu: రాజు వర్తమానం పంపి అతణ్ణి విడిపించాడు. ప్రజల పాలకుడు అతణ్ణి విడుదల చేశాడు.
NETBible: The king authorized his release; the ruler of nations set him free.
NASB: The king sent and released him, The ruler of peoples, and set him free.
HCSB: The king sent for him and released him; the ruler of peoples set him free.
LEB: The king sent someone to release him. The ruler of nations set him free.
NIV: The king sent and released him, the ruler of peoples set him free.
ESV: The king sent and released him; the ruler of the peoples set him free;
NRSV: The king sent and released him; the ruler of the peoples set him free.
REB: The king sent and had him released, the ruler of peoples set him free
NKJV: The king sent and released him, The ruler of the people let him go free.
KJV: The king sent and loosed him; [even] the ruler of the people, and let him go free.
NLT: Then Pharaoh sent for him and set him free; the ruler of the nation opened his prison door.
GNB: Then the king of Egypt had him released; the ruler of nations set him free.
ERV: So the king of Egypt set him free. That nation’s leader let him out of jail.
BBE: The king sent men to take off his chains; even the ruler of the people, who let him go free.
MSG: God sent the king to release him. The Pharaoh set Joseph free;
CEV: Then the king of Egypt set Joseph free
CEVUK: Then the king of Egypt set Joseph free
GWV: The king sent someone to release him. The ruler of nations set him free.
NET [draft] ITL: The king <04428> authorized <07971> his release <05425>; the ruler <04910> of nations <05971> set <06605> him free <06605>.