Gujarati: ત્રીજે દિવસે યૂસફે તેઓને કહ્યું, "તમે એક કામ કરો અને જીવતા રહો. કેમ કે હું ઈશ્વરથી ડરું છું.
AYT: Setelah tiga hari, Yusuf berkata kepada mereka, "Aku ini seorang yang takut akan Allah. Lakukanlah ini, dan aku akan membiarkan kalian hidup.
Assamese: তৃতীয় দিনা যোচেফে তেওঁলোকক ক’লে, “তোমালোকে মই কোৱাৰ দৰে কৰি প্রাণ ৰক্ষা কৰা; কিয়নো মই ঈশ্বৰ ভয়কাৰী লোক হওঁ।
Bengali: পরে তৃতীয় দিনে যোষেফ তাঁদেরকে বললেন, "এই কাজ কর, তাতে বাঁচবে; আমি ঈশ্বরকে ভয় করি।
Hindi: तीसरे दिन यूसुफ ने उनसे कहा, “एक काम करो तब जीवित रहोगे; क्योंकि मैं परमेश्वर का भय मानता हूँ;
Kannada: ಮೂರನೆಯ ದಿನದಲ್ಲಿ ಯೋಸೇಫನು ಅವರಿಗೆ, <<ನಾನು ದೇವರಿಗೆ ಭಯಪಡುವವನು. ನೀವು ಸತ್ಯವಂತರಾಗಿದ್ದರೆ ಒಂದು ಕೆಲಸವನ್ನು ಮಾಡಿ ಬದುಕಿಕೊಳ್ಳಿರಿ.
Marathi: तीन दिवसांनंतर योसेफ त्यांना म्हणाला, “मी देवाला भितो, म्हणून मी सांगतो तसे करा आणि जिवंत राहा.
Odiya: ପୁଣି, ତୃତୀୟ ଦିନରେ ଯୋଷେଫ ସେମାନଙ୍କୁ କହିଲେ, "ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କ ପ୍ରତି ଆମ୍ଭର ଭୟ ଅଛି; ଏଣୁ ଏହି କର୍ମ କର, ତହିଁରେ ବଞ୍ଚିବ ।
Punjabi: ਤੀਜੇ ਦਿਨ ਯੂਸੁਫ਼ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਅਜਿਹਾ ਕਰੋ ਤਾਂ ਜੀਉਂਦੇ ਰਹੋਗੇ, ਕਿਉਂਜੋ ਮੈਂ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਤੋਂ ਡਰਦਾ ਹਾਂ ।
Tamil: மூன்றாம் நாளிலே யோசேப்பு அவர்களை நோக்கி: நான் தேவனுக்குப் பயப்படுகிறவன்; நீங்கள் உயிரோடு இருக்க ஒன்று செய்யுங்கள்.
Telugu: మూడవ రోజు యోసేపు వారిని చూసి <<నేను దేవునికి భయపడే వాణ్ణి. మీరు బతకాలంటే ఇలా చేయండి.
Urdu: और तीसरे दिन यूसुफ़ ने उनसे कहा, "एक काम करो तो ज़िन्दा रहोगे; क्यूँके मुझे ख़ुदा का ख़ौफ़ है।
NETBible: On the third day Joseph said to them, “Do as I say and you will live, for I fear God.
NASB: Now Joseph said to them on the third day, "Do this and live, for I fear God:
HCSB: On the third day Joseph said to them, "I fear God--do this and you will live.
LEB: On the third day Joseph said to them, "Do this, and you will live. I, too, fear God.
NIV: On the third day, Joseph said to them, "Do this and you will live, for I fear God:
ESV: On the third day Joseph said to them, "Do this and you will live, for I fear God:
NRSV: On the third day Joseph said to them, "Do this and you will live, for I fear God:
REB: On the third day Joseph said to them, “Do what I say and your lives will be spared, for I am a godfearing man:
NKJV: Then Joseph said to them the third day, "Do this and live, for I fear God:
KJV: And Joseph said unto them the third day, This do, and live; [for] I fear God:
NLT: On the third day Joseph said to them, "I am a God–fearing man. If you do as I say, you will live.
GNB: On the third day Joseph said to them, “I am a God-fearing man, and I will spare your lives on one condition.
ERV: After three days Joseph said to them, “I am a God-fearing man. Do this, and I will let you live.
BBE: And on the third day Joseph said to them, Do this, if you would keep your lives: for I am a god-fearing man:
MSG: On the third day, Joseph spoke to them. "Do this and you'll live. I'm a God-fearing man.
CEV: before saying to them: Since I respect God, I'll give you a chance to save your lives.
CEVUK: before saying to them: Since I respect God, I'll give you a chance to save your lives.
GWV: On the third day Joseph said to them, "Do this, and you will live. I, too, fear God.
NET [draft] ITL: On <0413> the third <07992> day <03117> Joseph <03130> said <0559> to them, “Do <06213> as I say and you will live <02421>, for I <0589> fear <03372> God <0430>.