Gujarati: તમે મને બોલાવો અને હું તમને ઉત્તર આપીશ. તમારા હાથનાં કામો પર તમે મમતા રાખત.
AYT: Engkau akan memanggil, dan aku akan menjawab-Mu; Engkau akan merindukan pekerjaan tangan-Mu.
Assamese: তেতিয়া তুমি মাতিবা, আৰু মই উত্তৰ দিম; তেতিয়া তুমি তোমাৰ হাতে কৰা কৰ্ম্মলৈ হাবিয়াহ কৰিবা।
Bengali: তুমি ডাকবে এবং আমি তোমাকে উত্তর দেব। তোমার হাতের কাজের জন্য তোমার আকাঙ্খা থাকবে।
Hindi: तू मुझे बुलाता, और मैं बोलता; तुझे अपने हाथ के बनाए हुए काम की अभिलाषा होती।
Kannada: ನೀನು ಕರೆದರೆ ಉತ್ತರಕೊಡುವೆನು, ನೀನು ಸೃಷ್ಟಿಸಿದ ನನ್ನ ಮೇಲೆ ನಿನಗೆ ಪ್ರೀತಿ ಹುಟ್ಟೀತು.
Marathi: तू मला हाक मारशील आणि मी तुला उत्तर देईन. मग जे तू मला निर्माण केलेस तो मी तुला महत्वाचा वाटेन.
Odiya: ତେବେ ତୁମ୍ଭେ ଡାକିବ ଓ ମୁଁ ତୁମ୍ଭକୁ ଉତ୍ତର ଦେବି; ତୁମ୍ଭେ ଆପଣା ହସ୍ତକୃତ କର୍ମ ପ୍ରତି କରୁଣା କରିବ ।
Punjabi: ਤੂੰ ਪੁਕਾਰੇਂਗਾ ਅਤੇ ਮੈਂ ਤੈਨੂੰ ਉੱਤਰ ਦਿਆਂਗਾ, ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਹੱਥਾਂ ਦੇ ਕੰਮ ਨੂੰ ਚਾਹਵੇਂਗਾ ।
Tamil: என்னைக் கூப்பிடும், அப்பொழுது நான் உமக்கு பதில் சொல்லுவேன்; உமது கைகளின் செயல்களின்மேல் விருப்பம் வைப்பீராக.
Telugu: అప్పుడు నువ్వు పిలుస్తావు. నేను నీతో మాట్లాడతాను. నీ చేతిపనిని చూసి నువ్వు ఇష్టపడతావు.
NETBible: You will call and I – I will answer you; you will long for the creature you have made.
NASB: "You will call, and I will answer You; You will long for the work of Your hands.
HCSB: You would call, and I would answer You. You would long for the work of Your hands.
LEB: You will call, and I will answer you. You will long for the person your hands have made.
NIV: You will call and I will answer you; you will long for the creature your hands have made.
ESV: You would call, and I would answer you; you would long for the work of your hands.
NRSV: You would call, and I would answer you; you would long for the work of your hands.
REB: You would summon me, and I would answer; you would long to see the creature you have made,
NKJV: You shall call, and I will answer You; You shall desire the work of Your hands.
KJV: Thou shalt call, and I will answer thee: thou wilt have a desire to the work of thine hands.
NLT: You would call and I would answer, and you would yearn for me, your handiwork.
GNB: Then you will call, and I will answer, and you will be pleased with me, your creature.
ERV: God, you would call me, and I would answer you. Then I, the one you made, would be important to you.
BBE: At the sound of your voice I would give an answer, and you would have a desire for the work of your hands.
MSG: Homesick with longing for the creature you made, you'll call--and I'll answer!
CEV: My Creator, you would want me; you would call out, and I would answer.
CEVUK: My Creator, you would want me; you would call out, and I would answer.
GWV: You will call, and I will answer you. You will long for the person your hands have made.
NET [draft] ITL: You will call <07121> and I <0595>– I will answer <06030> you; you will long for <03700> the creature <04639> you have made <03027>.