GNB: So Joshua sent some men, who ran to the tent and found that the condemned things really were buried there, with the silver at the bottom.
AYT: Yosua pun menyuruh orang pergi dengan segera ke kemah itu, dan ternyata semuanya itu disembunyikan di dalam kemahnya, dan perak itu ada di paling bawah.
Assamese: তেতিয়া যিহোচূৱাই বাৰ্তাবাহকসকলক সেই ঠাইলৈ পঠিয়ালে আৰু তেওঁলোকে তাৰ তম্বুৰ ভিতৰলৈ লৰি গ’ল৷ সেই ঠাইলৈ গৈ তেওঁলোকে দেখিলে যে, সেই বস্তু তাৰ তম্বুৰ ভিতৰত পুতি থোৱা আছে আৰু সেইবোৰৰ তলত ৰূপো আছে,
Bengali: তখন যিহোশূয় দূত পাঠালে তারা তার তাঁবুতে দৌড়ে গেল, আর দেখ, তার তাঁবুর মধ্যে তা লুকান আছে, আর নীচে রুপো ছিল।
Gujarati: યહોશુઆએ સંદેશાવાહક મોકલ્યા, તેઓ તંબુએ ગયા. તેઓએ જોયું તો બધું તંબુમાં સંતાડાયેલું હતું અને ચાંદી સૌથી નીચે હતી."
Hindi: तब यहोशू ने दूत भेजे, और वे उस डेरे में दौड़े गए; और क्या देखा, कि वे वस्तुएं उसके डेरे में गड़ी हैं, और सब के नीचे चाँदी है।
Kannada: ಆಗ ಯೆಹೋಶುವನು ಆಳುಗಳನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ಅವರು ಓಡಿಹೋಗಿ ಹುಡುಕಲಾಗಿ ಆ ನಿಲುವಂಗಿಯು ಗುಡಾರದಲ್ಲಿ ಹೂತಿಡಲಾಗಿತ್ತು. ಬೆಳ್ಳಿಯು ಅದರ ಕೆಳಗೆ ಇತ್ತು.
Marathi: तेव्हा यहोशवाने दूत पाठवले. ते तबूंकडे धावत गेले, आणि पाहा, त्याच्या तंबूत त्या वस्तू लपवलेल्या होत्या व त्याच्याखाली रूपे होते.
Odiya: ଏଥିରେ ଯିହୋଶୂୟ ଦୂତ ପଠାନ୍ତେ, ସେମାନେ ତମ୍ବୁକୁ ଦୌଡ଼ି ଗଲେ; ଆଉ ଦେଖ, ତାହା ତାହାର ତମ୍ବୁରେ ପୋତା ଓ ତହିଁ ତଳେ ରୂପା ଅଛି ।
Punjabi: ਯਹੋਸ਼ੁਆ ਨੇ ਖੋਜੀ ਭੇਜੇ । ਉਹ ਤੰਬੂ ਵੱਲ ਭੱਜ ਕੇ ਗਏ ਅਤੇ ਵੇਖੋ ਉਹ ਤੰਬੂ ਵਿੱਚ ਦੱਬਿਆ ਹੋਇਆ ਸੀ ਅਤੇ ਚਾਂਦੀ ਉਸ ਦੇ ਹੇਠ ਸੀ ।
Tamil: உடனே யோசுவா ஆட்களை அனுப்பினான்; அவர்கள் கூடாரத்திற்கு ஓடினார்கள்; அவனுடைய கூடாரத்தில் அது புதைக்கப்பட்டிருந்தது, வெள்ளியும் அதின்கீழே இருந்தது.
Telugu: అప్పుడు యెహోషువ దూతలను పంపినప్పుడు వారు అతని డేరా దగ్గరకు పరుగెత్తి చూశారు. వారు ఆ వస్తువులనూ వాటి కింద ఆ వెండినీ కనుక్కున్నారు.
Urdu: पस यशू’अ ने क़ासिद भेजे ;वह उस डेरे को दौड़े गये, और क्या देखा कि वह उसके डेरे में छिपाई हुई हैं और चाँदी उनके नीचे है |
NETBible: Joshua sent messengers who ran to the tent. The things were hidden right in his tent, with the silver underneath.
NASB: So Joshua sent messengers, and they ran to the tent; and behold, it was concealed in his tent with the silver underneath it.
HCSB: So Joshua sent messengers who ran to the tent, and there was the cloak, concealed in his tent, with the money underneath.
LEB: Joshua sent messengers, and they ran to the tent. The loot was buried inside with the silver beneath it.
NIV: So Joshua sent messengers, and they ran to the tent, and there it was, hidden in his tent, with the silver underneath.
ESV: So Joshua sent messengers, and they ran to the tent; and behold, it was hidden in his tent with the silver underneath.
NRSV: So Joshua sent messengers, and they ran to the tent; and there it was, hidden in his tent with the silver underneath.
REB: Joshua sent messengers, who went straight to the tent, and there it was hidden in the tent with the silver underneath.
NKJV: So Joshua sent messengers, and they ran to the tent; and there it was, hidden in his tent, with the silver under it.
KJV: So Joshua sent messengers, and they ran unto the tent; and, behold, [it was] hid in his tent, and the silver under it.
NLT: So Joshua sent some men to make a search. They ran to the tent and found the stolen goods hidden there, just as Achan had said, with the silver buried beneath the rest.
ERV: So Joshua sent some men to the tent. They ran to the tent and found the things hidden there. The silver was under the coat.
BBE: So Joshua sent men quickly, and looking in his tent, they saw where the robe had been put away secretly with the silver under it.
MSG: Joshua sent off messengers. They ran to the tent. And there it was, buried in the tent with the silver at the bottom.
CEV: (7:21)
CEVUK: (7:21)
GWV: Joshua sent messengers, and they ran to the tent. The loot was buried inside with the silver beneath it.
NET [draft] ITL: Joshua <03091> sent <07971> messengers <04397> who ran <07323> to the tent <0168>. The things were hidden <02934> right in his tent <0168>, with the silver <03701> underneath <08478>.