GNB: After all, these are the people whom you chose to be your own and whom you brought out of Egypt by your great power and might.’
AYT: Namun, mereka adalah umat-Mu, Tuhan. Mereka adalah milik-Mu. Engkau telah membawa mereka keluar dari Mesir dengan kuasa-Mu dan kekuatan-Mu yang besar.'
Assamese: কিন্তু তথাপিও তেওঁলোক তোমাৰেই লোক আৰু আধিপত্য, যাক তুমি তোমাৰ পৰাক্রমী শক্তিৰ দ্বাৰা আৰু তোমাৰ ক্ষমতাৰ প্রর্দশনেৰে উলিয়াই আনিছিলা।”
Bengali: তবুও তারাই তোমার লোক ও তোমার অধিকার; এদেরকে তুমি নিজের মহাশক্তি ও ক্ষমতা প্রদর্শনের মাধ্যমে বের করে এনেছ।
Gujarati: તો પણ, તેઓ તમારા લોક તથા તેઓ તમારો વારસો છે, જેઓને તમે તમારી મહાન શક્તિ તથા તમારા લંબાવેલા ભૂજથી દેખાડીને બહાર કાઢી લાવ્યા છો."
Hindi: ये लोग तेरी प्रजा और निज भाग हैं, जिनको तूने अपने बड़े सामर्थ्य और बलवन्त भुजा के द्वारा निकाल ले आया है।’
Kannada: ಇವರು ಮಹಾಶಕ್ತಿಯಿಂದಲೂ ಮತ್ತು ಭುಜಬಲದಿಂದಲೂ ನೀನು ಬಿಡಿಸಿದ ನಿನ್ನ ಸ್ವಕೀಯ ಜನರಲ್ಲವೇ>> ಎಂದು ಬಿನ್ನೈಸಿದೆನು.
Marathi: पण हे लोक तुझेच आहेत, म्हणजे तुझे वतन तू त्यांना माहासामर्थ्याने आपण होऊन मिसर देशातून बाहेर आणले आहेस.
Odiya: ତଥାପି ସେମାନେ ତ ତୁମ୍ଭର ଲୋକ ଓ ତୁମ୍ଭର ଅଧିକାର, ତୁମ୍ଭେ ସେମାନଙ୍କୁ ଆପଣା ମହାଶକ୍ତି ଓ ବିସ୍ତାରିତ ବାହୁ ଦ୍ୱାରା ବାହାର କରି ଆଣିଅଛ ।
Punjabi: ਉਹ ਤੇਰੀ ਪਰਜਾ ਅਤੇ ਤੇਰਾ ਨਿੱਜ-ਭਾਗ ਹਨ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਤੂੰ ਵੱਡੀ ਸ਼ਕਤੀ ਅਤੇ ਵਧਾਈ ਹੋਈ ਬਾਂਹ ਨਾਲ ਬਾਹਰ ਕੱਢ ਲਿਆਇਆ ਹੈਂ । "
Tamil: நீர் உமது மகா பலத்தினாலும், ஓங்கிய புயத்தினாலும் புறப்படச்செய்த இவர்கள் உமது மக்களும் உமது சொந்தமுமாக இருக்கிறார்களே என்று விண்ணப்பம்செய்தேன்.
Telugu: నువ్వు నీ మహాబలం చేత, చాపిన నీ బాహువు చేత రప్పించిన నీ స్వాస్థ్యమూ నీ ప్రజలూ వీరే.>>
NETBible: They are your people, your valued property, whom you brought out with great strength and power.
NASB: ‘Yet they are Your people, even Your inheritance, whom You have brought out by Your great power and Your outstretched arm.’
HCSB: But they are Your people, Your inheritance, whom You brought out by Your great power and outstretched arm.
LEB: They are your people. They belong to you. You used your great strength and powerful arm to bring them out of Egypt.
NIV: But they are your people, your inheritance that you brought out by your great power and your outstretched arm."
ESV: For they are your people and your heritage, whom you brought out by your great power and by your outstretched arm.'
NRSV: For they are the people of your very own possession, whom you brought out by your great power and by your outstretched arm."
REB: But they are your people, your own possession, whom you brought out by your great strength, by your outstretched arm.”
NKJV: ‘Yet they are Your people and Your inheritance, whom You brought out by Your mighty power and by Your outstretched arm.’
KJV: Yet they [are] thy people and thine inheritance, which thou broughtest out by thy mighty power and by thy stretched out arm.
NLT: But they are your people and your special possession, whom you brought from Egypt by your mighty power and glorious strength.’
ERV: But they are your people, Lord. They belong to you. You brought them out of Egypt with your great power and strength.’
BBE: But still they are your people and your heritage, whom you took out by your great power and by your stretched-out arm.
MSG: "They are your people still, your inheritance whom you powerfully and sovereignly rescued."
CEV: But you, our LORD, chose the people of Israel to be your own, and with your mighty power you rescued them from Egypt.
CEVUK: But you, our Lord, chose the people of Israel to be your own, and with your mighty power you rescued them from Egypt.
GWV: They are your people. They belong to you. You used your great strength and powerful arm to bring them out of Egypt.
NET [draft] ITL: They <01992> are your people <05971>, your valued property <05159>, whom <0834> you brought out <03318> with great <01419> strength <03581> and power <05186> <02220>.