GNB: “So I lay face downward in the LORD's presence those forty days and nights, because I knew that he was determined to destroy you.
AYT: Jadi, aku sujud menyembah di hadapan TUHAN selama 40 hari dan 40 malam, sebab TUHAN berkata Ia akan membinasakanmu.
Assamese: যিহোৱাই আপোনালোকক ধ্বংস কৰিম বুলি কোৱাৰ কাৰণে মই যিহোৱাৰ আগত চল্লিশ দিন আৰু ৰাতি উবুৰি হৈ পৰি আছিলো।
Bengali: যা হোক, আমি উপুড় হয়ে থাকলাম; ঐ চল্লিশ দিন রাত আমি সদাপ্রভুর সামনে উপুড় হয়ে থাকলাম; কারণ সদাপ্রভু তোমাদেরকে ধ্বংস করার কথা বলেছিলেন।
Gujarati: તેથી હું ચાળીસ દિવસ અને ચાળીસ રાત યહોવાહની આગળ પડી રહ્યો, કેમ કે તેમણે કહ્યું હતું કે, હું તેઓનો નાશ કરીશ.
Hindi: “मैं यहोवा के सामने चालीस दिन और चालीस रात मुँह के बल पड़ा रहा, क्योंकि यहोवा ने कह दिया था, कि वह तुमको सत्यानाश करेगा।
Kannada: ಯೆಹೋವನು ನಿಮ್ಮನ್ನು ನಾಶಮಾಡಬೇಕೆಂದಿದ್ದರಿಂದ ನಾನು ಆ ನಲ್ವತ್ತು ದಿನವೂ ಹಗಲಿರುಳು ಆತನ ಸನ್ನಿಧಿಯಲ್ಲಿ ಬಿದ್ದಿದ್ದೆನು.
Marathi: तेव्हा मी त्याच्या पायाशी चाळीस दिवस अन् चाळीस रात्री पडून राहिलो. कारण तुमचा नाश करीन असे परमेश्वर म्हणाला होता.
Odiya: ଏହିରୂପେ ମୋହର ମୁହଁ ମାଡ଼ି ପଡ଼ିବାର ଚାଳିଶ ଦିନ ଓ ଚାଳିଶ ରାତ୍ରି ମୁଁ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ସମ୍ମୁଖରେ ପୂର୍ବଥର ପରି ମୁହଁ ମାଡ଼ି ପଡ଼ି ରହିଲି; କାରଣ ସଦାପ୍ରଭୁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ବିନାଶ କରିବାକୁ କହିଥିଲେ ।
Punjabi: ਤਦ ਮੈਂ ਚਾਲੀ ਦਿਨ ਅਤੇ ਚਾਲੀ ਰਾਤਾਂ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਅੱਗੇ ਮੂੰਹ ਭਾਰ ਡਿੱਗ ਕੇ ਪਿਆ ਰਿਹਾ, ਜਿਵੇਂ ਪਹਿਲਾਂ ਪਿਆ ਰਿਹਾ ਸੀ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਨਾਸ਼ ਕਰਨ ਲਈ ਆਖਿਆ ਸੀ ।
Tamil: உங்களை அழிப்பேன் என்று கர்த்தர் சொன்னதினால், நான் முன்புபோல கர்த்தரின் சமுகத்தில் இரவும்பகலும் நாற்பது நாட்கள் விழுந்துகிடந்தேன்; அப்பொழுது நான் கர்த்தரை நோக்கிச் செய்த விண்ணப்பம் என்னவென்றால்:
Telugu: కాబట్టి నేను మునుపు సాగిలపడినట్టు యెహోవాా సన్నిధిలో నలభై పగళ్లు, నలభై రాత్రులు సాగిలపడ్డాను. ఎందుకంటే యెహోవాా మిమ్మల్ని నాశనం చేస్తానని అన్నాడు.
NETBible: I lay flat on the ground before the
NASB: "So I fell down before the LORD the forty days and nights, which I did because the LORD had said He would destroy you.
HCSB: "I fell down in the presence of the LORD 40 days and 40 nights because the LORD had threatened to destroy you.
LEB: I threw myself down in front of the LORD for 40 days and 40 nights because the LORD said he would destroy you.
NIV: I lay prostrate before the LORD those forty days and forty nights because the LORD had said he would destroy you.
ESV: "So I lay prostrate before the LORD for these forty days and forty nights, because the LORD had said he would destroy you.
NRSV: Throughout the forty days and forty nights that I lay prostrate before the LORD when the LORD intended to destroy you,
REB: Forty days and forty nights I lay prostrate before the LORD because he had threatened to destroy you;
NKJV: "Thus I prostrated myself before the LORD; forty days and forty nights I kept prostrating myself, because the LORD had said He would destroy you.
KJV: Thus I fell down before the LORD forty days and forty nights, as I fell down [at the first]; because the LORD had said he would destroy you.
NLT: "That is why I fell down and lay before the LORD for forty days and nights when he was ready to destroy you.
ERV: “So I bowed down before the LORD 40 days and 40 nights, because the LORD said he would destroy you.
BBE: So I went down on my face in prayer before the Lord for forty days and forty nights as I did at first; because the Lord had said that he would put an end to you.
MSG: When I was on my face, prostrate before GOD those forty days and nights after GOD said he would destroy you,
CEV: After you had made the idol in the shape of a calf, the LORD said he was going to destroy you. So I bowed down in front of the sacred tent for forty days and nights,
CEVUK: After you had made the idol in the shape of a calf, the Lord said he was going to destroy you. So I bowed down in front of the sacred tent for forty days and nights,
GWV: I threw myself down in front of the LORD for 40 days and 40 nights because the LORD said he would destroy you.
NET [draft] ITL: I lay flat on the ground <05307> before <06440> the Lord <03068> for forty <0705> days <03117> and nights <03915>, for <03588> he had said <0559> he would destroy <08045> you.