GNB: So there in front of you I threw the stone tablets down and broke them to pieces.
AYT: Lalu, aku memegang kedua loh batu itu dan melemparnya. Kedua batu itu kupecahkan di depan matamu.
Assamese: তাতে মই সেই ফলি দুখন মোৰ হাতৰ পৰা দলিয়াই পেলাই দিছিলো; আপোনালোকৰ চকুৰ আগতে সেই দুখন ভাঙি পেলাইছিলো।
Bengali: তাতে আমি সেই দুটি পাথরের ফলক ধরে নিজের দুই হাত থেকে ফেলে তোমাদের সামনে ভাঙলাম।
Gujarati: ત્યારે મેં પેલી બે પાટીઓ લઈને મારા હાથમાંથી ફેંકી દીધી. મારી નજર આગળ મેં તેમને તોડી નાખી.
Hindi: तब मैंने उन दोनों पटियाओं को अपने दोनो हाथों से लेकर फेंक दिया, और तुम्हारी आँखों के सामने उनको तोड़ डाला।
Kannada: ಅದನ್ನು ನೋಡಿ ನಾನು ಕೈಯಲ್ಲಿದ್ದ ಆ ಎರಡು ಶಿಲಾಶಾಸನಗಳನ್ನು ನಿಮಗೆದುರಾಗಿಯೇ ನೆಲಕ್ಕೆ ಹಾಕಿ ಒಡೆದುಬಿಟ್ಟೆನು.
Marathi: तेव्हा मी धरलेल्या त्या आज्ञापटाच्या पाट्या हातातून फेकून दिल्या आणि तुमच्या समोर त्या फोडून टाकल्या.
Odiya: ଏଥିରେ ମୁଁ ସେହି ଦୁଇ ପ୍ରସ୍ତର ଫଳକ ଧରି ଆପଣା ଦୁଇ ହସ୍ତରୁ ଫିଙ୍ଗି ଦେଲି ଓ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ସାକ୍ଷାତରେ ତାହା ଭାଙ୍ଗିଲି ।
Punjabi: ਮੈਂ ਉਹ ਦੋਨੋਂ ਫੱਟੀਆਂ ਫੜ੍ਹ ਕੇ ਆਪਣੇ ਦੋਹਾਂ ਹੱਥਾਂ ਤੋਂ ਸੁੱਟ ਦਿੱਤੀਆਂ ਅਤੇ ਮੈਂ ਤੁਹਾਡੇ ਵੇਖਦਿਆਂ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਤੋੜ ਸੁੱਟਿਆ ।
Tamil: அப்பொழுது நான் என் இரண்டு கைகளிலும் இருந்த அந்த இரண்டு பலகைகளையும் தூக்கி எறிந்து, அவைகளை உங்கள் கண்களுக்கு முன்பாக உடைத்துப்போட்டேன்.
Telugu: అప్పుడు నేను ఆ రెండు పలకలను, నా రెండు చేతులతో మీ కళ్ళ ఎదుట కింద పడవేసి పగలగొట్టాను.
NETBible: I grabbed the two tablets, threw them down, and shattered them before your very eyes.
NASB: "I took hold of the two tablets and threw them from my hands and smashed them before your eyes.
HCSB: So I took hold of the tablets and threw them from my hands, shattering them before your eyes.
LEB: I took the two tablets, threw them down, and smashed them in front of you.
NIV: So I took the two tablets and threw them out of my hands, breaking them to pieces before your eyes.
ESV: So I took hold of the two tablets and threw them out of my two hands and broke them before your eyes.
NRSV: So I took hold of the two tablets and flung them from my two hands, smashing them before your eyes.
REB: I flung down the two tablets which I held and shattered them in the sight of you all.
NKJV: "Then I took the two tablets and threw them out of my two hands and broke them before your eyes.
KJV: And I took the two tables, and cast them out of my two hands, and brake them before your eyes.
NLT: So I raised the stone tablets and dashed them to the ground. I smashed them before your very eyes.
ERV: So I took the two stone tablets and threw them down. There before your eyes I broke the stones into pieces.
BBE: And I let the stones go from my hands, and they were broken before your eyes.
MSG: I held the two stone slabs high and threw them down, smashing them to bits as you watched.
CEV: So I threw down the two stones and smashed them before your very eyes.
CEVUK: So I threw down the two stones and smashed them before your very eyes.
GWV: I took the two tablets, threw them down, and smashed them in front of you.
NET [draft] ITL: I grabbed <08610> the two <08147> tablets <03871>, threw <07993> them down <07993>, and shattered <07665> them before your very eyes <05869>.