GNB: “‘God's curse on anyone who deprives foreigners, orphans, and widows of their rights.’ “And all the people will answer, ‘Amen!’
AYT: 'Terkutuklah orang yang memutarbalikkan fakta dari orang asing, anak yatim, dan para janda!' Dan, seluruh umat mengatakan 'Amin!'
Assamese: যি কোনোৱে বিদেশী, পিতৃহীন আৰু বিধৱাৰ প্রতি অন্যায় বিচাৰ হ’বলৈ দিয়ে, তেওঁ অভিশপ্ত হওক; তাতে সকলো লোকে ক’ব ‘আমেন।’
Bengali: ‘যে কেউ বিদেশীর, পিতৃহীনের, কি বিধবার বিচারে অন্যায় করে, সে শাপগ্রস্ত হবে।’ তখন সব লোক বলবে, ‘আমেন।’
Gujarati: 'જે કોઈ માણસ પરદેશી, અનાથ કે વિધવાનો અન્યાય કરે તો તે શાપિત થાઓ.' અને બધા લોકો કહે, 'આમીન.'
Hindi: ‘शापित हो वह जो परदेशी, अनाथ, या विधवा का न्याय बिगाड़े।’ तब सब लोग कहें, ‘आमीन।’
Kannada: <<ಅವರು, ಪರದೇಶಿ, ಅನಾಥ, ಇವರ ವ್ಯಾಜ್ಯದಲ್ಲಿ ನ್ಯಾಯ ಬಿಟ್ಟು ತೀರ್ಪುಹೇಳಿದವನು ಶಾಪಗ್ರಸ್ತನು>> ಎಂದು ಹೇಳಲು ಜನರೆಲ್ಲರೂ, <<ಆಮೆನ್>> ಅನ್ನಬೇಕು.
Marathi: लेवींना म्हणावे “परकीय, अनाथ, आणि विधवा यांच्याबाबतीत न्यायीपणाने न वागणारे शापित असो.” तेव्हा सर्व लोकांनी “आमेन” म्हणावे.
Odiya: "ଯେକେହି ବିଦେଶୀ, ପିତୃହୀନ ଓ ବିଧବାର ବିଚାର ଅନ୍ୟାୟ କରେ, ସେ ଶାପଗ୍ରସ୍ତ ହେଉ ।" ତହିଁରେ ସମସ୍ତ ଲୋକ କହିବେ, 'ଆମେନ୍' ।
Punjabi: 'ਸਰਾਪੀ ਹੋਵੇ ਉਹ ਜਿਹੜਾ ਪਰਦੇਸੀ, ਯਤੀਮ ਅਤੇ ਵਿਧਵਾ ਦਾ ਨਿਆਂ ਵਿਗਾੜੇ । ' ਤਦ ਸਾਰੀ ਪਰਜਾ ਆਖੇ, ਆਮੀਨ ।
Tamil: அந்நியன், திக்கற்றவன், விதவை ஆகிய இவர்களுடைய நியாயத்தைப் புரட்டுகிறவன் சபிக்கப்பட்டவன் என்பார்களாக; மக்களெல்லோரும் ஆமென் என்று சொல்லக்கடவர்கள்.
Telugu: <<పరదేశికి గానీ, తండ్రి లేనివాడికిగానీ, విధవరాలికి గానీ అన్యాయపు తీర్పు తీర్చేవాడు శాపగ్రస్తుడు>> అని చెప్పినప్పుడు, ప్రజలంతా <<ఆమేన్>> అనాలి.
NETBible: ‘Cursed is the one who perverts justice for the resident foreigner, the orphan, and the widow.’ Then all the people will say, ‘Amen!’
NASB: ‘Cursed is he who distorts the justice due an alien, orphan, and widow.’ And all the people shall say, ‘Amen.’
HCSB: 'Cursed is the one who denies justice to a foreign resident, a fatherless child, or a widow.' And all the people will say, 'Amen!'
LEB: "Whoever deprives foreigners, orphans, or widows of justice will be cursed." Then all the people will say amen.
NIV: "Cursed is the man who withholds justice from the alien, the fatherless or the widow." Then all the people shall say, "Amen!"
ESV: "'Cursed be anyone who perverts the justice due to the sojourner, the fatherless, and the widow.' And all the people shall say, 'Amen.'
NRSV: "Cursed be anyone who deprives the alien, the orphan, and the widow of justice." All the people shall say, "Amen!"
REB: “A curse on anyone who withholds justice from the alien, the fatherless, and the widow”: the people must all say, “Amen.”
NKJV: ‘Cursed is the one who perverts the justice due the stranger, the fatherless, and widow.’ And all the people shall say, ‘Amen!’
KJV: Cursed [be] he that perverteth the judgment of the stranger, fatherless, and widow. And all the people shall say, Amen.
NLT: ‘Cursed is anyone who is unjust to foreigners, orphans, and widows.’ And all the people will reply, ‘Amen.’
ERV: “The Levites will say, ‘Cursed is the one who does not give fair judgment for the foreigners, orphans, and widows!’ “Then all the people will say, ‘Amen!’
BBE: Cursed is he who gives a wrong decision in the cause of a man from a strange land, or of one without a father, or of a widow. And let all the people say, So be it.
MSG: GOD's curse on anyone who interferes with justice due the foreigner, orphan, or widow. All respond: [Yes. Absolutely.]
CEV: (27:14)
CEVUK: (27:14)
GWV: "Whoever deprives foreigners, orphans, or widows of justice will be cursed." Then all the people will say amen.
NET [draft] ITL: ‘Cursed <0779> is the one who perverts <05186> justice <04941> for the resident foreigner <01616>, the orphan <03490>, and the widow <0490>.’ Then all <03605> the people <05971> will say <0559>, ‘Amen <0543>!’