GNB: And so, by doing what the LORD requires, you will not be held responsible for the murder.
AYT: Jadi, kamu harus menghapuskan darah orang yang tidak bersalah itu dari tengah-tengahmu, dengan demikian kamu melakukan apa yang benar di mata TUHAN.
Assamese: এইদৰে আপোনালোকে যিহোৱাৰ দৃষ্টিত যি ভাল, তাকেই কৰি আপোনালোকৰ মাজৰ পৰা নিৰ্দোষীৰ ৰক্তপাতৰ দোষ দূৰ কৰিব।
Bengali: এভাবে তুমি নিজের মধ্যে থেকে যারা অপরাধ করেনি তাদের রক্তপাতের দোষ দূর করবে; কারণ সদাপ্রভুর সামনে যা সঠিক, তাই তুমি করবে।
Gujarati: આ રીતે યહોવાહની દૃષ્ટિમાં જે યથાર્થ છે તે કરીને તમારી મધ્યેથી તમારે નિદોર્ષના લોહીથી દૂર રહેવું.
Hindi: यों वह काम करके जो यहोवा की दृष्टि में ठीक है तू निर्दोष के खून का दोष अपने मध्य में से दूर करना।
Kannada: ಆಗ ಆ ರಕ್ತಾಪರಾಧವು ಕ್ಷಮಿಸಲ್ಪಡುವುದು. ಹೀಗೆ ಯೆಹೋವನ ದೃಷ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಸರಿಯಾದುದನ್ನು ಮಾಡುವುದರಿಂದ ನೀವೇ ಅನ್ಯಾಯವಾದ ನರಹತ್ಯದೋಷವನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಮಧ್ಯದಿಂದ ತೆಗೆದುಹಾಕುವಿರಿ.
Marathi: याप्रमाणे परमेश्वराच्या दृष्टिने जे योग्य ते करून तुम्ही आपल्यामधून या निरअपराध माणसाच्या हत्येचा दोष तू आपल्यामधून काढून टाकावा.
Odiya: ଏହିରୂପେ ତୁମ୍ଭେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଦୃଷ୍ଟିରେ ଯଥାର୍ଥ କର୍ମ କଲେ, ଆପଣା ମଧ୍ୟରୁ ନିରପରାଧର ରକ୍ତପାତ-ଦୋଷ ଦୂର କରିବ ।
Punjabi: ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਤੁਸੀਂ ਯਹੋਵਾਹ ਦੀ ਨਿਗਾਹ ਵਿੱਚ ਧਰਮ ਦਾ ਕੰਮ ਕਰਕੇ, ਬੇਦੋਸ਼ ਦੇ ਖੂਨ ਦਾ ਦੋਸ਼ ਆਪਣੇ ਵਿੱਚੋਂ ਕੱਢ ਸਕੋਗੇ ।
Tamil: இப்படிக் கர்த்தரின் பார்வைக்குச் செம்மையானதை நீ செய்வாயாகில், குற்றமில்லாத இரத்தப்பழியை உன் நடுவிலிருந்து விலக்கிப்போடுவாய்.
Telugu: ఆ విధంగా మీరు యెహోవాా దృష్టికి యథార్థమైనది చేసేటప్పుడు మీ మధ్యనుంచి నిర్దోషి ప్రాణం కోసమైన దోషాన్ని తీసివేస్తారు.
NETBible: In this manner you will purge out the guilt of innocent blood from among you, for you must do what is right before the
NASB: "So you shall remove the guilt of innocent blood from your midst, when you do what is right in the eyes of the LORD.
HCSB: You must purge from yourselves the guilt of shedding innocent blood, for you will be doing what is right in the LORD's sight.
LEB: This is how you will get rid of the guilt of an unsolved murder by doing what the LORD considers right.
NIV: So you will purge from yourselves the guilt of shedding innocent blood, since you have done what is right in the eyes of the LORD.
ESV: So you shall purge the guilt of innocent blood from your midst, when you do what is right in the sight of the LORD.
NRSV: So you shall purge the guilt of innocent blood from your midst, because you must do what is right in the sight of the LORD.
REB: Thus, by doing what is right in the eyes of the LORD, you will rid yourselves of the guilt of innocent blood.
NKJV: "So you shall put away the guilt of innocent blood from among you when you do what is right in the sight of the LORD.
KJV: So shalt thou put away the [guilt of] innocent blood from among you, when thou shalt do [that which is] right in the sight of the LORD.
NLT: By following these instructions and doing what is right in the LORD’s sight, you will cleanse the guilt of murder from your community.
ERV: In this way you will remove that guilt from your group by doing what the LORD said.
BBE: So you will take away the crime of a death without cause from among you, when you do what is right in the eyes of the Lord.
MSG: By following these procedures you will have absolved yourselves of any part in the murder because you will have done what is right in GOD's sight.
CEV: (21:8)
CEVUK: (21:8)
GWV: This is how you will get rid of the guilt of an unsolved murder by doing what the LORD considers right.
NET [draft] ITL: In this manner you <0859> will purge <01197> out the guilt of innocent <05355> blood <01818> from among <07130> you, for <03588> you must do <06213> what is right <03477> before <05869> the Lord <03068>.