GNB: They accuse me, shouting, “We saw what you did!”
AYT: Mereka membuka lebar-lebar mulutnya melawan aku dan berkata, "Rasakan, rasakan! Mata kami sendiri telah melihat!
Assamese: মোৰ বিৰুদ্ধে তেওঁলোকে নিজ মুখ বহলকৈ মেলি কয়, “অহঃ অহঃ আমি নিজ চকুৰেই দেখিছো।”
Bengali: তারা তাদের মুখ খুলে আমার বিরুদ্ধে প্রশস্ত করত; তারা বলত, "হ্যাঁ, হ্যাঁ, আমাদের চোখ এইটা দেখেছে।"
Gujarati: તેઓ મારી વિરુદ્ધ ખુલ્લા મુખે બોલે છે; તેઓએ કહ્યું, "હા, હા, અમારી આંખોએ તે જોયું છે."
Hindi: और उन्होंने मेरे विरुद्ध मुँह पसारकर कहा; “आहा, आहा, हम ने अपनी आँखों से देखा है!”
Kannada: ಅವರು ನನ್ನನ್ನು ನೋಡಿ ಬಾಯಿಕಿಸಿದು, <<ಆಹಾ, ಆಹಾ, ನಮ್ಮ ಕಣ್ಣು ಕಂಡಿತಲ್ಲಾ>> ಎಂದು ಅನ್ನುತ್ತಾರೆ.
Marathi: माझे शत्रू माझ्याविषयी वाईट बोलत आहेत. ते खोट बोलतात आणि म्हणतात, “हा तू काय करतोस ते आम्हाला माहीत आहे.”
Odiya: ହଁ, ସେମାନେ ମୋ' ବିରୁଦ୍ଧରେ କଥା କହିଲେ; ସେମାନେ କହିଲେ, "ହଁ, ହଁ, ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ଚକ୍ଷୁ ତାହା ଦେଖିଅଛି ।"
Punjabi: ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਮੇਰੇ ਉੱਤੇ ਆਪਣਾ ਮੂੰਹ ਖੋਲ ਕੇ ਆਖਿਆ, ਵਾਹ, ਵਾਹ ! ਸਾਡੀਆਂ ਅੱਖੀਆਂ ਨੇ ਵੇਖ ਲਿਆ ਹੈ !
Tamil: எனக்கு விரோதமாகத் தங்கள் வாயை விரிவாகத் திறந்து, ஆ ஆ, ஆ ஆ, எங்கள் கண் கண்டது என்கிறார்கள்.
Telugu: నన్ను నిందించడానికి తమ నోళ్ళు బాగా తెరిచారు. ఆహా, మా కళ్ళకు వాడు చేసింది కనిపించిందిలే, అంటున్నారు.
NETBible: They are ready to devour me; they say, “Aha! Aha! We’ve got you!”
NASB: They opened their mouth wide against me; They said, "Aha, aha, our eyes have seen it!"
HCSB: They open their mouths wide against me and say, "Aha, aha! We saw it!"
LEB: They open their big mouths and say about me, "Aha! Aha! Our own eyes have seen it."
NIV: They gape at me and say, "Aha! Aha! With our own eyes we have seen it."
ESV: They open wide their mouths against me; they say, "Aha, Aha! our eyes have seen it!"
NRSV: They open wide their mouths against me; they say, "Aha, Aha, our eyes have seen it."
REB: They open their mouths and shout at me: “Hurrah! What a sight for us to see!”
NKJV: They also opened their mouth wide against me, And said, "Aha, aha! Our eyes have seen it ."
KJV: Yea, they opened their mouth wide against me, [and] said, Aha, aha, our eye hath seen [it].
NLT: They shout that they have seen me doing wrong. "Aha," they say. "Aha! With our own eyes we saw him do it!"
ERV: They are telling lies about me. They say, “Aha! We know what you did!”
BBE: Their mouths were open wide against me, and they said, Aha, aha, our eyes have seen it.
MSG: They open their mouths in ugly grins, Mocking, "Ha-ha, ha-ha, thought you'd get away with it? We've caught you hands down!"
CEV: They are quick to accuse me. They say, "You did it! We saw you ourselves."
CEVUK: They are quick to accuse me. They say, “You did it! We saw you ourselves.”
GWV: They open their big mouths and say about me, "Aha! Aha! Our own eyes have seen it."
NET [draft] ITL: They are ready to devour <06310> <07337> me; they say <0559>, “Aha <01889>! Aha <01889>! We’ve got <05869> <07200> you!”