GNB: I sing a hymn of thanksgiving and tell of all your wonderful deeds.
AYT: sambil menyatakan suara ucapan syukur, dan menceritakan semua perbuatan-perbuatan-Mu yang ajaib.
Assamese: যাতে মই উচ্চস্বৰে প্রশংসাৰ গীত গাই তোমাক ধন্যবাদ জনাব পাৰো; তোমাৰ আচৰিত কৰ্ম্মবোৰ প্ৰচাৰ কৰিব পাৰো।
Bengali: উচ্চরবে প্রশংসার গান করি এবং তোমার অপূর্ব কাজের বর্ণনা করি।
Gujarati: જેથી હું આભારસ્તુતિનાં ગીત ગાઉં અને તમારાં સર્વ ચમત્કારી કામો પ્રગટ કરું.
Hindi: ताकि तेरा धन्यवाद ऊँचे शब्द से करूँ, और तेरे सब आश्चर्यकर्मों का वर्णन करूँ।
Kannada: ನಿನ್ನ ಅದ್ಭುತಕೃತ್ಯಗಳ ವರ್ಣನೆಯ ಸ್ತೋತ್ರ ಮಾಡುತ್ತಾ, ನಿನ್ನ ಯಜ್ಞವೇದಿಯನ್ನು ಪ್ರದಕ್ಷಿಣೆಮಾಡುವೆನು.
Marathi: अशासाठी की मी तुझे स्तुती मोठ्याने करावी आणि तू केलेल्या आश्चर्याची कृत्ये सांगावी.
Odiya: ଏଥିପାଇଁ ମୁଁ ନିର୍ଦ୍ଦୋଷତାରେ ଆପଣା ହସ୍ତ ପ୍ରକ୍ଷାଳନ କରି ତୁମ୍ଭର ଯଜ୍ଞବେଦି ପ୍ରଦକ୍ଷିଣ କରିବି ।
Punjabi: ਤਾਂ ਜੋ ਮੈਂ ਧੰਨਵਾਦ ਦਾ ਸ਼ਬਦ ਸੁਣਾਵਾਂ, ਅਤੇ ਤੇਰੇ ਸਾਰਿਆਂ ਅਚਰਜ ਕੰਮਾਂ ਦਾ ਬਿਆਨ ਕਰਾਂ ।
Tamil: எனது குற்றமில்லாமை தெரியும்படி என் கைகளைக் கழுவி, உம்முடைய பீடத்தைச் சுற்றிவருகிறேன்.
Telugu: అక్కడ కృతజ్ఞతాస్తుతులు చెల్లిస్తాను. నీ ఆశ్చర్యకార్యాలు వివరిస్తాను.
NETBible: to give you thanks, and to tell about all your amazing deeds.
NASB: That I may proclaim with the voice of thanksgiving And declare all Your wonders.
HCSB: raising my voice in thanksgiving and telling about Your wonderful works.
LEB: so that I may loudly sing a hymn of thanksgiving and tell about all your miracles.
NIV: proclaiming aloud your praise and telling of all your wonderful deeds.
ESV: proclaiming thanksgiving aloud, and telling all your wondrous deeds.
NRSV: singing aloud a song of thanksgiving, and telling all your wondrous deeds.
REB: recounting your marvellous deeds, making them known with thankful voice.
NKJV: That I may proclaim with the voice of thanksgiving, And tell of all Your wondrous works.
KJV: That I may publish with the voice of thanksgiving, and tell of all thy wondrous works.
NLT: singing a song of thanksgiving and telling of all your miracles.
ERV: I sing a song to give you thanks, and I tell about all the wonderful things you have done.
BBE: That I may give out the voice of praise, and make public all the wonders which you have done.
MSG: Singing God-songs at the top of my lungs, telling God-stories.
CEV: while gratefully singing about your wonders.
CEVUK: while gratefully singing about your wonders.
GWV: so that I may loudly sing a hymn of thanksgiving and tell about all your miracles.
NET [draft] ITL: to give <06963> <08085> you thanks <08426>, and to tell <05608> about all <03605> your amazing deeds <06381>.