GNB: May he send you help from his Temple and give you aid from Mount Zion.
AYT: (20-3) Semoga Ia mengutus pertolongan dari tempat yang kudus, dan menopangmu dari Sion.
Assamese: তেওঁৰ পবিত্ৰ স্থানৰ পৰা তেওঁ তোমাক সহায় কৰক; তেওঁ চিয়োনৰ পৰা তোমাক শক্তি দান কৰক।
Bengali: এবং সিয়োন থেকে তোমাকে সমর্থন করার জন্য তাঁর পবিত্রস্থান থেকে সাহায্য পাঠাক।
Gujarati: પવિત્રસ્થાનમાંથી તને સહાય મોકલો અને સિયોનમાંથી તને બળ આપો.
Hindi: वह पवित्रस्थान से तेरी सहायता करे, और सिय्योन से तुझे सम्भाल ले!
Kannada: ಆತನು ತನ್ನ ಪರಿಶುದ್ಧ ನಿವಾಸದಿಂದ ನಿನಗೆ ಸಹಾಯಮಾಡಲಿ; ಚೀಯೋನಿನಿಂದ ನಿನಗೆ ಆಧಾರ ದಯಪಾಲಿಸಲಿ.
Marathi: देव त्याच्या पवित्र स्थानातून तुम्हाला मदत पाठवो. तो तुम्हाल सियोनातून साहाय्य करो.
Odiya: ସେ ପବିତ୍ର ସ୍ଥାନରୁ ତୁମ୍ଭର ସାହାଯ୍ୟ ପଠାଉନ୍ତୁ, ସିୟୋନଠାରୁ ତୁମ୍ଭକୁ ବଳବାନ୍ କରନ୍ତୁ;
Punjabi: ਉਹ ਪਵਿੱਤਰ ਸਥਾਨ ਤੋਂ ਤੇਰੀ ਸਹਾਇਤਾ ਭੇਜੇ, ਅਤੇ ਸੀਯੋਨ ਤੋਂ ਤੈਨੂੰ ਸੰਭਾਲੇ,
Tamil: அவர் பரிசுத்த ஸ்தலத்திலிருந்து உமக்கு ஒத்தாசையனுப்பி, சீயோனிலிருந்து உம்மை ஆதரிப்பாராக.
Telugu: పరిశుద్ధ స్థలంలోనుంచి ఆయన నీకు సహాయం చేస్తాడు గాక. సీయోనులోనుంచి నిన్ను ఆదుకుంటాడు గాక.
NETBible: May he send you help from his temple; from Zion may he give you support!
NASB: May He send you help from the sanctuary And support you from Zion!
HCSB: May He send you help from the sanctuary and sustain you from Zion.
LEB: He will send you help from his holy place and support you from Zion.
NIV: May he send you help from the sanctuary and grant you support from Zion.
ESV: May he send you help from the sanctuary and give you support from Zion!
NRSV: May he send you help from the sanctuary, and give you support from Zion.
REB: May he send you help from the sanctuary, and give you support from Zion.
NKJV: May He send you help from the sanctuary, And strengthen you out of Zion;
KJV: Send thee help from the sanctuary, and strengthen thee out of Zion;
NLT: May he send you help from his sanctuary and strengthen you from Jerusalem.
ERV: May he send you help from his Holy Place. May he support you from Zion.
BBE: May he send you help from the holy place, and give you strength from Zion;
MSG: Send reinforcements from Holy Hill, Dispatch from Zion fresh supplies,
CEV: May the LORD send help from his temple and come to your rescue from Mount Zion.
CEVUK: May the Lord send help from his temple and come to your rescue from Mount Zion.
GWV: He will send you help from his holy place and support you from Zion.
NET [draft] ITL: May he send <07971> you help <05828> from his temple <06944>; from Zion <06726> may he give you support <05582>!