GNB: The proud have set a trap for me; they have laid their snares, and along the path they have set traps to catch me.
AYT: (140-6) Orang sombong telah menyembunyikan jebakan bagiku, dan tali-tali, mereka telah menebarkan jaring di pinggir jalan bagiku. Sela
Assamese: অহঙ্কাৰীসকলে মোলৈ গুপুতে ফান্দ প্রস্তুত কৰিলে; তেওঁলোকে জৰীবোৰ জালৰ দৰে মেলিলে; তেওঁলোকে বাটৰ কাষত মোলৈ ফান্দ পাতিলে।[চেলা]
Bengali: অহঙ্কারীরা আমার জন্য ফাঁদ পেতেছে; তারা জাল পেতে রেখেছে, তারা আমার জন্য ফাঁদ পেতেছে।
Gujarati: ગર્વિષ્ઠોએ મારે માટે પાશ તથા દોરીઓ ગુપ્ત રીતે પાથર્યાં છે; તેઓએ રસ્તાની બાજુ પર જાળ બિછાવી છે; મારે માટે ફાંસા ગોઠવ્યા છે. સેલાહ
Hindi: घमण्डियों ने मेरे लिये फन्दा और पासे लगाए, और पथ के किनारे जाल बिछाया है; उन्होंने मेरे लिये फन्दे लगा रखे हैं। (सेला)
Kannada: ಗರ್ವಿಷ್ಠರು ನನಗೋಸ್ಕರ ಗುಪ್ತಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಉರುಲನ್ನೂ, ಪಾಶಗಳನ್ನೂ ಒಡ್ಡಿದ್ದಾರೆ, ದಾರಿಯ ಮಗ್ಗುಲಲ್ಲಿ ಬಲೆಹಾಸಿದ್ದಾರೆ, ನನಗಾಗಿ ಬಲೆಬೀಸಿಟ್ಟಿದ್ದಾರೆ. ಸೆಲಾ
Marathi: गर्विष्ठांनी माझ्यासाठी पाश व दोऱ्या लपवून ठेविल्या आहेत; त्यांनी रस्त्याच्या बाजूला जाळे पसरले आहे; त्यांनी माझ्यासाठी सापळा लावला आहे.
Odiya: ଅହଙ୍କାରୀମାନେ ଗୋପନରେ ମୋ' ପାଇଁ ଫାନ୍ଦ ଓ ଦଉଡ଼ି ପାତିଅଛନ୍ତି । ସେମାନେ ପଥ ପାର୍ଶ୍ୱରେ ଜାଲ ପ୍ରସାରି ଅଛନ୍ତି; ସେମାନେ ମୋ' ପାଇଁ ଯନ୍ତା ବସାଇ ଅଛନ୍ତି । [ସେଲା]
Punjabi: ਹੰਕਾਰੀਆਂ ਨੇ ਮੇਰੇ ਲਈ ਫਾਹੀ ਤੇ ਰੱਸੀਆਂ ਲੁਕਾ ਛੱਡੀਆਂ ਹਨ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਰਾਹ ਦੇ ਲਾਗੇ ਜਾਲ਼ ਵਿਛਾਇਆ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਮੇਰੇ ਲਈ ਫੰਦੇ ਲਾਏ ਹਨ । ਸਲਹ ।
Tamil: பெருமைக்காரர்கள் எனக்குக் கண்ணியையும் கயிறுகளையும் மறைவாக வைக்கிறார்கள்; வழியோரத்திலே வலையை விரித்து, எனக்குச் சுருக்குகளை வைக்கிறார்கள். (சேலா)
Telugu: గర్వాంధులు నాకోసం బోను పెట్టారు. వాళ్ళు దారి పక్కన వల పరిచారు. నన్ను బంధించడానికి ఉచ్చులు పన్నారు. సెలా.
NETBible: Proud men hide a snare for me; evil men spread a net by the path; they set traps for me. (Selah)
NASB: The proud have hidden a trap for me, and cords; They have spread a net by the wayside; They have set snares for me. Selah.
HCSB: The proud hide a trap with ropes for me; they spread a net along the path and set snares for me. Selah
LEB: Arrogant people have laid a trap for me. They have spread out a net with ropes. They have set traps for me along the road. Selah
NIV: Proud men have hidden a snare for me; they have spread out the cords of their net and have set traps for me along my path. Selah
ESV: The arrogant have hidden a trap for me, and with cords they have spread a net; beside the way they have set snares for me. Selah.
NRSV: The arrogant have hidden a trap for me, and with cords they have spread a net, along the road they have set snares for me. Selah
REB: The arrogant set hidden traps for me; villains spread their nets and lay snares for me along my path. [Selah]
NKJV: The proud have hidden a snare for me, and cords; They have spread a net by the wayside; They have set traps for me. Selah
KJV: The proud have hid a snare for me, and cords; they have spread a net by the wayside; they have set gins for me. Selah.
NLT: The proud have set a trap to catch me; they have stretched out a net; they have placed traps all along the way. Interlude
ERV: These proud people are trying to trap me. They spread nets to catch me; they set traps in my path. Selah
BBE: The men of pride have put secret cords for my feet; stretching nets in my way, so that they may take me with their tricks. (Selah.)
MSG: Stuffed with self-importance, they plot ways to trip me up, determined to bring me down. These crooks invent traps to catch me and do their best to incriminate me.
CEV: Those proud people have hidden traps and nets to catch me as I walk.
CEVUK: Those proud people have hidden traps and nets to catch me as I walk.
GWV: Arrogant people have laid a trap for me. They have spread out a net with ropes. They have set traps for me along the road. Selah
NET [draft] ITL: Proud <01343> men hide <02934> a snare <06341> for me; evil men <02256> spread <06566> a net <07568> by <03027> the path <04570>; they set <07896> traps <04170> for me. (Selah <05542>)