GNB: The LORD is not praised by the dead, by any who go down to the land of silence.
AYT: Orang mati tidak memuji TUHAN, tidak juga orang yang turun ke dalam kesunyian.
Assamese: মৃতলোকে যিহোৱাৰ প্রশংসা নকৰে; যিসকলে নিস্তব্ধ স্থানলৈ নামি যায়, তেওঁলোক কোনেও তেওঁৰ স্তুতি নকৰে।
Bengali: মৃতেরা সদাপ্রভুুর প্রশংসা করে না, যারা নিস্তদ্ধ জায়গায় নেমে যায়।
Gujarati: મૃત્યુ પામેલાઓ અથવા કબરમાં ઊતરનારા તેઓમાંનું કોઈ યહોવાહની સ્તુતિ કરતું નથી.
Hindi: मृतक जितने चुपचाप पड़े हैं, वे तो याह की स्तुति नहीं कर सकते,
Kannada: ಸತ್ತವರು ಯೆಹೋವನನ್ನು ಸ್ತುತಿಸುವುದಿಲ್ಲ; ಮೌನಲೋಕವನ್ನು ಸೇರಿದವರಲ್ಲಿ ಯಾರೂ ಆತನನ್ನು ಕೀರ್ತಿಸುವುದಿಲ್ಲ.
Marathi: मेलेले म्हणजे निवांतस्थानी उतरलेले कोणीहि परमेश्वराची स्तुती करीत नाहीत.
Odiya: ମୃତମାନେ, କିଅବା ଯେଉଁମାନେ ନୀରବ ସ୍ଥାନରେ ଅବରୋହଣ କରନ୍ତି, ସେମାନେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର ପ୍ରଶଂସା କରନ୍ତି ନାହିଁ;
Punjabi: ਮੁਰਦੇ ਯਹੋਵਾਹ ਦੀ ਉਸਤਤ ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ, ਨਾ ਓਹ ਸਾਰੇ ਜਿਹੜੇ ਖਮੋਸ਼ੀ ਵਿੱਚ ਉਤਰ ਗਏ ਹਨ ।
Tamil: இறந்தவர்களும் மவுனத்தில் இறங்குகிற அனைவரும் கர்த்தரைத் துதிக்கமாட்டார்கள்.
Telugu: మృతులు, మౌనస్థితిలోకి దిగిపోయే వారు యెహోవాను స్తుతించరు.
NETBible: The dead do not praise the
NASB: The dead do not praise the LORD, Nor do any who go down into silence;
HCSB: It is not the dead who praise the LORD, nor any of those descending into the silence of death .
LEB: Those who are dead do not praise the LORD, nor do those who go into the silence of the grave.
NIV: It is not the dead who praise the LORD, those who go down to silence;
ESV: The dead do not praise the LORD, nor do any who go down into silence.
NRSV: The dead do not praise the LORD, nor do any that go down into silence.
REB: It is not the dead who praise the LORD, not those who go down to the silent grave;
NKJV: The dead do not praise the LORD, Nor any who go down into silence.
KJV: The dead praise not the LORD, neither any that go down into silence.
NLT: The dead cannot sing praises to the LORD, for they have gone into the silence of the grave.
ERV: The dead don’t praise him. Those in the grave don’t praise the LORD.
BBE: The dead do not give praise to the Lord; or those who go down to the underworld.
MSG: Dead people can't praise GOD--not a word to be heard from those buried in the ground.
CEV: The dead are silent and cannot praise the LORD,
CEVUK: The dead are silent and cannot praise the Lord,
GWV: Those who are dead do not praise the LORD, nor do those who go into the silence of the grave.
NET [draft] ITL: The dead <04191> do not <03808> praise <01984> the Lord <03050>, nor <03808> do any <03605> of those who descend <03381> into the silence <01745> of death.