GNB: But Paul said to the army officer and soldiers, “If the sailors don't stay on board, you have no hope of being saved.”
AYT: Paulus berkata kepada perwira itu dan para prajuritnya, "Jika orang-orang itu tidak tinggal di dalam kapal, kamu tidak dapat diselamatkan.
Assamese: চৌলে এশৰ সেনাপতি আৰু সেনাবোৰক কলে," যদিহে এইবোৰ মানুহ জাহাজত নাথাকে তেন্তে আপোনালোকেও নিজৰ প্ৰাণ ৰক্ষা কৰিব নোৱাৰিব৷"
Bengali: কিন্তু পৌল শতপতিকে ও সেনাদের বললেন ওরা জাহাজে না থাকলে আপনারা রক্ষা পাবেন না l
Gujarati: ત્યારે પાઉલે સૂબેદારોને તથા સિપાઈઓને કહ્યું કે, જો તેઓ વહાણમાં નહિ રહે તો તમે બચી શકવાના નથી.
Hindi: तो पौलुस ने सूबेदार और सिपाहियों से कहा, “यदि ये जहाज पर न रहें, तो तुम भी नहीं बच सकते।”
Kannada: ಪೌಲನು ಶತಾಧಿಪತಿಗೂ, ಸಿಪಾಯಿಗಳಿಗೂ; <<ಇವರು ಹಡಗಿನಲ್ಲಿ ಉಳಿಯದಿದ್ದರೆ ನಿಮ್ಮ ಪ್ರಾಣ ಉಳಿಯುವುದಿಲ್ಲವೆಂದು>> ಹೇಳಿದನು.
Malayalam: അപ്പോൾ പൌലൊസ് ശതാധിപനോടും പടയാളികളോടും: “ഇവർ കപ്പലിൽ താമസിച്ചല്ലാതെ നിങ്ങൾക്ക് രക്ഷപ്പെടുവാൻ കഴിയുന്നതല്ല” എന്നു പറഞ്ഞു.
Marathi: परंतु पौल शताधिपतीला व इतर शिपायांना म्हणाला, “जर हे लोक जहाजात राहणार नाहीत, तर तुम्ही वाचणार नाही.”
Odiya: ପାଉଲ ଶତସେନାପତି ଓ ସୈନ୍ୟମାନଙ୍କୁ କହିଲେ, ଏମାନେ ଜାହାଜରେ ନ ରହିଲେ ଆପଣମାନେ ରକ୍ଷା ପାଇ ପାରିବେ ନାହିଁ ।
Punjabi: ਤਦ ਪੌਲੁਸ ਨੇ ਸੂਬੇਦਾਰ ਅਤੇ ਸਿਪਾਹੀਆਂ ਨੂੰ ਕਿਹਾ, ਜੇ ਇਹ ਜਹਾਜ਼ ਉੱਤੇ ਨਾ ਰਹਿਣ ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਬਚ ਨਹੀਂ ਸਕਦੇ !
Tamil: பவுல் நூறுபேருக்கு தலைவனையும், போர்வீரர்களையும் நோக்கி: இவர்கள் கப்பலில் இல்லாவிட்டால் நீங்கள் தப்பிப் பிழைக்கமாட்டீர்கள் என்றான்.
Telugu: అందుకు పౌలు “వీరు ఓడలో ఉంటేనే గాని మీరు తప్పించుకోలేరు” అని శతాధిపతితో, సైనికులతో చెప్పాడు.
Urdu: तो पौलुस ने सुबेदार और सिपाहियों से कहा “अगर ये जहाज़ पर न रहेंगे तो तुम नहीं बच सकते।”
NETBible: Paul said to the centurion and the soldiers, “Unless these men stay with the ship, you cannot be saved.”
NASB: Paul said to the centurion and to the soldiers, "Unless these men remain in the ship, you yourselves cannot be saved."
HCSB: Paul said to the centurion and the soldiers, "Unless these men stay in the ship, you cannot be saved."
LEB: Paul said to the centurion and the soldiers, "Unless these [men] remain with the ship, you cannot be saved!
NIV: Then Paul said to the centurion and the soldiers, "Unless these men stay with the ship, you cannot be saved."
ESV: Paul said to the centurion and the soldiers, "Unless these men stay in the ship, you cannot be saved."
NRSV: Paul said to the centurion and the soldiers, "Unless these men stay in the ship, you cannot be saved."
REB: when Paul said to the centurion and the soldiers, “Unless these men stay on board you cannot reach safety.”
NKJV: Paul said to the centurion and the soldiers, "Unless these men stay in the ship, you cannot be saved."
KJV: Paul said to the centurion and to the soldiers, Except these abide in the ship, ye cannot be saved.
NLT: But Paul said to the commanding officer and the soldiers, "You will all die unless the sailors stay aboard."
ERV: But Paul told the army officer and the other soldiers, “If these men do not stay in the ship, you will lose all hope of survival.”
EVD: But Paul told the army officer and the other soldiers, “If these men do not stay in the ship, then your lives cannot be saved!”
BBE: But Paul said to the captain and his men, If you do not keep these men in the ship, you will not be safe.
MSG: Paul saw through their guise and told the centurion and his soldiers, "If these sailors don't stay with the ship, we're all going down."
Phillips NT: But Paul said to the centurion and the soldiers, "Unless these men stay aboard the ship there is no hope of your being saved."
CEV: But Paul said to Captain Julius and the soldiers, "If the sailors don't stay on the ship, you won't have any chance to save your lives."
CEVUK: But Paul said to Captain Julius and the soldiers, “If the sailors don't stay on the ship, you won't have any chance to save your lives.”
GWV: Paul told the officer and the soldiers, "If these sailors don’t stay on the ship, you have no hope of staying alive."
NET [draft] ITL: Paul <3972> said <2036> to the centurion <1543> and <2532> the soldiers <4757>, “Unless <1437> <3361> these men <3778> stay <3306> with <1722> the ship <4143>, you <5210> cannot <3756> <1410> be saved <4982>.”