GNB: And when I began to speak, the Holy Spirit came down on them just as on us at the beginning.
AYT: Sementara aku mulai berkata-kata, Roh Kudus turun ke atas mereka, sama seperti yang pada awalnya terjadi atas kita.
Assamese: পাছে মই কথা কবলৈ ধৰোতেই, পূৰ্বতে আমাৰ ওপৰত যেনেকৈ পবিত্ৰ আত্মা নামিছিল, তেনেকৈ তেওঁলোকৰ ওপৰতো নামিল৷
Bengali: পরে আমি কথা বলতে শুরু করলে, তাদের উপরেও পবিত্র আত্মা এসেছিলেন, যেমন আমাদের উপরেও হয়েছিল।
Gujarati: હું જેમ પ્રવચન કરવા લાગ્યો કે તરત જેમ પ્રથમ આપણા પર પવિત્ર આત્માએ આચ્છાદન કર્યું હતું, તેમ તેઓ પર પણ પવિત્ર આત્મા ઉતર્યો.
Hindi: जब मैं बातें करने लगा, तो पवित्र आत्मा उन पर उसी रीति से उतरा, जिस रीति से आरम्भ में हम पर उतरा था।
Kannada: ನಾನು ಮಾತನಾಡುವುದಕ್ಕೆ ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದಾಗ, ಪವಿತ್ರಾತ್ಮವು ಮೊದಲು ನಮ್ಮ ಮೇಲೆ ಇಳಿದಂತೆ ಅವರ ಮೇಲೆಯೂ ಇಳಿಯಿತು.
Malayalam: ഞാൻ സംസാരിച്ചു തുടങ്ങിയപ്പോൾ പരിശുദ്ധാത്മാവ് ആദിയിൽ നമ്മുടെമേൽ വന്നതുപോലെ അവരുടെ മേലും വന്നു.
Marathi: त्यानंतर मी माझ्या भाषणाला सुरुवात केली. सुरुवातीला ज्याप्रमाणे पवित्र आत्मा आपल्यावर आला तसाच तो त्यांच्यावरही आला.
Odiya: ପରେ ମୁଁ କଥା କହିବାକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବା ସମୟରେ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ପ୍ରଥମରେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ଉପରେ ଅବତରଣ କଲାପରି ସେମାନଙ୍କ ଉପରେ ସୁଦ୍ଧା ଅବତରଣ କଲେ ।
Punjabi: ਅਤੇ ਜਦੋਂ ਮੈਂ ਗੱਲਾਂ ਕਰਨ ਲੱਗਾ ਤਾਂ ਪਵਿੱਤਰ ਆਤਮਾ ਉਨ੍ਹਾਂ ਤੇ ਉਤਰਿਆ, ਜਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਸਾਡੇ ਉੱਤੇ ਉਤਰਿਆ ਸੀ ।
Tamil: நான் பேசத்தொடங்கினபோது, பரிசுத்த ஆவியானவர் ஆரம்பத்திலே நம்மேல் இறங்கினதுபோலவே, அவர்கள்மேலும் இறங்கினார்.
Telugu: నేను మాట్లాడడం మొదలుపెట్టినపుడు పరిశుద్ధాత్మ ప్రారంభంలో మన మీదికి దిగినట్టుగానే వారి మీదికీ దిగాడు.
Urdu: जब मै कलाम करने लगा तो रूह -उल -क़ुद्दूस उन पर इस तरह नाज़िल हुआ जिस तरह शुरू में हम पर नाज़िल हुआ था।
NETBible: Then as I began to speak, the Holy Spirit fell on them just as he did on us at the beginning.
NASB: "And as I began to speak, the Holy Spirit fell upon them just as He did upon us at the beginning.
HCSB: "As I began to speak, the Holy Spirit came down on them, just as on us at the beginning.
LEB: And [as] I was beginning to speak, the Holy Spirit fell on them, just as also on us at the beginning.
NIV: "As I began to speak, the Holy Spirit came on them as he had come on us at the beginning.
ESV: As I began to speak, the Holy Spirit fell on them just as on us at the beginning.
NRSV: And as I began to speak, the Holy Spirit fell upon them just as it had upon us at the beginning.
REB: Hardly had I begun speaking, when the Holy Spirit came upon them, just as upon us at the beginning,
NKJV: "And as I began to speak, the Holy Spirit fell upon them, as upon us at the beginning.
KJV: And as I began to speak, the Holy Ghost fell on them, as on us at the beginning.
NLT: "Well, I began telling them the Good News, but just as I was getting started, the Holy Spirit fell on them, just as he fell on us at the beginning.
ERV: “After I began speaking, the Holy Spirit came on them just as he came on us at the beginning.
EVD: After I began my speech, the Holy Spirit came on them the same as he (the Spirit) came on us at the beginning.
BBE: And, while I was talking to them, the Holy Spirit came on them, as on us at first.
MSG: "So I started in, talking. Before I'd spoken half a dozen sentences, the Holy Spirit fell on them just as he did on us the first time.
Phillips NT: While I was beginning to tell them this message the Holy Spirit fell upon them just as on us at the beginning.
CEV: After I started speaking, the Holy Spirit was given to them, just as the Spirit had been given to us at the beginning.
CEVUK: After I started speaking, the Holy Spirit was given to them, just as the Spirit had been given to us at the beginning.
GWV: "When I began to speak, the Holy Spirit came to these people. This was the same thing that happened to us in the beginning.
NET [draft] ITL: Then <1161> as I <3165> began <756> to speak <2980>, the Holy <40> Spirit <4151> fell <1968> on <1909> them <846> just <5618> as he did on <1909> us <2248> at <1722> the beginning <746>.