GNB: Then the king hurriedly called Moses and Aaron and said, “I have sinned against the LORD your God and against you.
AYT: Dengan segera, Firaun memanggil Musa dan Harun. Firaun berkata, "Aku telah berdosa terhadap TUHAN, Allahmu, dan terhadap kamu.
Assamese: তেতিয়া ফৰৌণে মোচি আৰু হাৰোণক বেগাই মাতি আনি কলে, “মই তোমালোকৰ ঈশ্বৰ যিহোৱাৰ আৰু তোমালোকৰ বিৰুদ্ধে পাপ কৰিলোঁ।
Bengali: তখন ফরৌণ তাড়াতাড়ি মোশি ও হারোণকে ডেকে বললেন, “আমি তোমাদের ঈশ্বর সদাপ্রভুর বিরুদ্ধে ও তোমাদের বিরুদ্ধে পাপ করেছি।
Gujarati: પછી ફારુને ઉતાવળ કરીને મૂસા અને હારુનને બોલાવીને કહ્યું, "મેં તમારા ઈશ્વર પ્રભુ અને તમારી વિરુદ્ધ પાપ કર્યું છે.
Hindi: तब फ़िरौन ने फुर्ती से मूसा और हारून को बुलवाकर कहा, “मैंने तो तुम्हारे परमेश्वर यहोवा का और तुम्हारा भी अपराध किया है।
Kannada: ಆಗ ಫರೋಹನು ಮೋಶೆ ಆರೋನರನ್ನು ತ್ವರೆಯಾಗಿ ಕರೆಯಿಸಿ, <<ನಾನು ನಿಮ್ಮ ದೇವರಾದ ಯೆಹೋವನಿಗೂ, ನಿಮಗೂ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ ಪಾಪಮಾಡಿದ್ದೇನೆ.
Marathi: फारोने तातडीने मोशे व अहरोन यांना बोलावून आणले. तो म्हणाला तुमचा देव परमेश्वर याच्याविरुद्ध व तुम्हाविरुद्ध मी पाप केले आहे.
Odiya: ତହୁଁ ଫାରୋ ଶୀଘ୍ର ମୋଶା ଓ ହାରୋଣଙ୍କୁ ଡକାଇ କହିଲେ, "ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ସଦାପ୍ରଭୁ ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କ ଓ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ବିରୁଦ୍ଧରେ ପାପ କରିଅଛି ।
Punjabi: ਤਾਂ ਫ਼ਿਰਊਨ ਨੇ ਛੇਤੀ ਨਾਲ ਮੂਸਾ ਤੇ ਹਾਰੂਨ ਨੂੰ ਬੁਲਾ ਕੇ ਆਖਿਆ, ਮੈਂ ਯਹੋਵਾਹ ਤੁਹਾਡੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦਾ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡਾ ਪਾਪ ਕੀਤਾ ਹੈ ।
Tamil: அப்பொழுது பார்வோன் மோசேயையும், ஆரோனையும் விரைவாக அழைத்து: உங்களுடைய தேவனாகிய கர்த்தருக்கும் உங்களுக்கும் விரோதமாகப் பாவம் செய்தேன்.
Telugu: కాబట్టి ఫరో మోషే అహరోనులను వెంటనే పిలిపించాడు. <<నేను మీ పట్లా మీ దేవుడైన యెహోవా పట్లా తప్పిదం చేశాను.
NETBible: Then Pharaoh quickly summoned Moses and Aaron and said, “I have sinned against the
NASB: Then Pharaoh hurriedly called for Moses and Aaron, and he said, "I have sinned against the LORD your God and against you.
HCSB: Pharaoh urgently sent for Moses and Aaron and said, "I have sinned against the LORD your God and against you.
LEB: Then Pharaoh quickly called for Moses and Aaron and said, "I have sinned against the LORD your God and against you.
NIV: Pharaoh quickly summoned Moses and Aaron and said, "I have sinned against the LORD your God and against you.
ESV: Then Pharaoh hastily called Moses and Aaron and said, "I have sinned against the LORD your God, and against you.
NRSV: Pharaoh hurriedly summoned Moses and Aaron and said, "I have sinned against the LORD your God, and against you.
REB: Pharaoh hastily summoned Moses and Aaron. “I have sinned against the LORD your God and against you,” he said.
NKJV: Then Pharaoh called for Moses and Aaron in haste, and said, "I have sinned against the LORD your God and against you.
KJV: Then Pharaoh called for Moses and Aaron in haste; and he said, I have sinned against the LORD your God, and against you.
NLT: Pharaoh quickly sent for Moses and Aaron. "I confess my sin against the LORD your God and against you," he said to them.
ERV: Pharaoh quickly called for Moses and Aaron. Pharaoh said, “I have sinned against the LORD your God and against you.
BBE: Then Pharaoh quickly sent for Moses and Aaron, and said, I have done evil against the Lord your God and against you.
MSG: Pharaoh had Moses and Aaron back in no time. He said, "I've sinned against your GOD and against you.
CEV: At once the king sent for Moses and Aaron. He told them, "I have sinned against the LORD your God and against you.
CEVUK: At once the king sent for Moses and Aaron. He told them, “I have sinned against the Lord your God and against you.
GWV: Then Pharaoh quickly called for Moses and Aaron and said, "I have sinned against the LORD your God and against you.
NET [draft] ITL: Then Pharaoh <06547> quickly <04116> summoned <07121> Moses <04872> and Aaron <0175> and said <0559>, “I have sinned <02398> against the Lord <03068> your God <0430> and against you!