GNB: The LORD says, “When Israel was a child, I loved him and called him out of Egypt as my son.
AYT: Ketika Israel masih muda, Aku mengasihinya. Dan dari Mesir, Aku memanggil anak-Ku.
Assamese: ইস্ৰায়েলৰ লৰা কালত মই তাক স্নেহ কৰিছলোঁ, আৰু মিচৰৰ পৰা মোৰ পুত্ৰক মাতি আনিছিলোঁ ।
Bengali: যখন ইস্রায়েল যুবক ছিল আমি তাকে ভালোবাসতাম এবং আমি আমার ছেলেকে মিশর থেকে ডেকে আনলাম।
Gujarati: ઇઝરાયલ બાળક હતો ત્યારે હું તેના પર પ્રેમ રાખતો હતો, મેં મારા દીકરાને મિસરમાંથી બોલાવ્યો હતો.
Hindi: जब इस्राएल बालक था, तब मैं ने उससे प्रेम किया, और अपने पुत्र को मिस्र से बुलाया। (मत्ती. 2:15)
Kannada: ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ ಇನ್ನೂ ಬಾಲ್ಯದಲ್ಲಿದ್ದಾಗ ನಾನು ಅದರ ಮೇಲೆ ಪ್ರೀತಿಯಿಟ್ಟು, ಆ ನನ್ನ ಮಗನನ್ನು ಐಗುಪ್ತ ದೇಶದಿಂದ ಕರೆದೆನು.
Marathi: जेव्हा इस्त्राएल बालक होता तेव्हा त्यावर प्रेम केले, आणि माझ्या मुलांला मिसरातून बोलावले.
Odiya: ଇସ୍ରାଏଲର ବାଲ୍ୟ କାଳରେ ଆମ୍ଭେ ତାହାକୁ ସ୍ନେହ କଲୁ ଓ ଆମ୍ଭ ପୁତ୍ରକୁ ମିସରରୁ ଡାକିଲୁ ।
Punjabi: ਜਦ ਇਸਰਾਏਲ ਬੱਚਾ ਸੀ ਮੈਂ ਉਹ ਨੂੰ ਪਿਆਰ ਕੀਤਾ, ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਪੁੱਤਰ ਨੂੰ ਮਿਸਰ ਵਿੱਚੋਂ ਬੁਲਾਇਆ ।
Tamil: இஸ்ரவேல் இளைஞனாயிருந்தபோது நான் அவனை நேசித்தேன்; எகிப்திலிருந்து என்னுடைய மகனை வரவழைத்தேன்.
Telugu: <<ఇశ్రాయేలు పసిప్రాయంలో నేను అతనిపట్ల ప్రేమగలిగి, నా కుమారుణ్ణి ఐగుప్తు దేశంలోనుండి పిలిచాను.
NETBible: When Israel was a young man, I loved him like a son, and I summoned my son out of Egypt.
NASB: When Israel was a youth I loved him, And out of Egypt I called My son.
HCSB: When Israel was a child, I loved him, and out of Egypt I called My son.
LEB: "When Israel was a child, I loved him, and I called my son out of Egypt.
NIV: "When Israel was a child, I loved him, and out of Egypt I called my son.
ESV: When Israel was a child, I loved him, and out of Egypt I called my son.
NRSV: When Israel was a child, I loved him, and out of Egypt I called my son.
REB: When Israel was a youth, I loved him; out of Egypt I called my son;
NKJV: "When Israel was a child, I loved him, And out of Egypt I called My son.
KJV: When Israel [was] a child, then I loved him, and called my son out of Egypt.
NLT: "When Israel was a child, I loved him as a son, and I called my son out of Egypt.
ERV: The Lord said, “I loved Israel when he was a child, and I called my son out of Egypt.
BBE: When Israel was a child he was dear to me; and I took my son out of Egypt.
MSG: "When Israel was only a child, I loved him. I called out, 'My son!'--called him out of Egypt.
CEV: When Israel was a child, I loved him, and I called my son out of Egypt.
CEVUK: When Israel was a child, I loved him, and I called my son out of Egypt.
GWV: "When Israel was a child, I loved him, and I called my son out of Egypt.
NET [draft] ITL: When <03588> Israel <03478> was a young man <05288>, I loved <0157> him like a son, and I summoned <07121> my son <01121> out of Egypt <04714>.