GNB: So he took Balaam to the top of Mount Peor overlooking the desert.
AYT: Balak pun membawa Bileam ke puncak Gunung Peor, yang menghadap ke padang gurun.
Assamese: গতিকে বালাকে যিচীমোনৰ ফাললৈ মুখ কৰা পিয়োৰৰ টিঙলৈ বিলিয়মক লৈ গ’ল।
Bengali: তাই বালাক মরুভূমির দিকে পিয়োর চূড়ায় বিলিয়মকে নিয়ে গেলেন।
Gujarati: બાલાક બલામને પેઓર પર્વતના શિખર પર લઈ ગયો, જ્યાંથી અરણ્ય જોઈ શકાતું હતું.
Hindi: तब बालाक बिलाम को पोर के सिरे पर, जहाँ से यशीमोन देश दिखाई देता है, ले गया।
Kannada: ಆದಕಾರಣ ಬಾಲಾಕನು ಬಿಳಾಮನನ್ನು ಪೆಗೋರ್ ಎಂಬ ಬೆಟ್ಟದ ತುದಿಗೆ ಕರೆದುಕೊಂಡು ಹೋದನು. ಆ ಬೆಟ್ಟದ ಮೇಲಿನಿಂದ ಕೆಳಗಿರುವ ಯೆಷೀಮೋನ್ ಎಂಬ ಅರಣ್ಯಪ್ರದೇಶವು ಕಾಣಿಸುತ್ತದೆ.
Marathi: म्हणून बालाक बलामाला घेऊन पौर पर्वताच्या माथ्यावर गेला. या पर्वतावरुन वाळवंट दिसते.
Odiya: ଏଣୁ ବାଲାକ ବିଲୀୟମକୁ ମରୁଭୂମି ଅଭିମୁଖରେ ପିୟୋର ଶିଖରକୁ ନେଇଗଲେ ।
Punjabi: ਤਾਂ ਬਾਲਾਕ ਬਿਲਆਮ ਨੂੰ ਪੇਓਰ ਦੀ ਟੀਸੀ ਉੱਤੇ ਲੈ ਗਿਆ ਜਿਹੜੀ ਹੇਠਾਂ ਦੇ ਵੱਲ ਝੁੱਕੀ ਹੋਈ ਸੀ ।
Tamil: அவனை எஷிமோனுக்கு எதிராக இருக்கிற பேயோரின் உச்சிக்கு அழைத்துக்கொண்டு போனான்.
Telugu: బాలాకు ఎడారికి ఎదురుగా ఉన్న పెయోరు శిఖరానికి బిలామును తీసుకు పోయాడు.
NETBible: So Balak took Balaam to the top of Peor, that looks toward the wilderness.
NASB: So Balak took Balaam to the top of Peor which overlooks the wasteland.
HCSB: So Balak took Balaam to the top of Peor, which overlooks the wasteland.
LEB: So Balak took Balaam to the top of Mount Peor, which overlooks Jeshimon.
NIV: And Balak took Balaam to the top of Peor, overlooking the wasteland.
ESV: So Balak took Balaam to the top of Peor, which overlooks the desert.
NRSV: So Balak took Balaam to the top of Peor, which overlooks the wasteland.
REB: So he took Balaam to the summit of Peor overlooking Jeshimon,
NKJV: So Balak took Balaam to the top of Peor, that overlooks the wasteland.
KJV: And Balak brought Balaam unto the top of Peor, that looketh toward Jeshimon.
NLT: So Balak took Balaam to the top of Mount Peor, overlooking the wasteland.
ERV: So Balak led Balaam to the top of Mount Peor, which looks out over the desert.
BBE: So Balak took Balaam to the top of Peor, looking down over the waste land.
MSG: So Balak took Balaam to the top of Peor, with a vista over the Jeshimon (Wasteland).
CEV: So he took Balaam to Mount Peor overlooking the desert north of the Dead Sea.
CEVUK: So he took Balaam to Mount Peor overlooking the desert north of the Dead Sea.
GWV: So Balak took Balaam to the top of Mount Peor, which overlooks Jeshimon.
NET [draft] ITL: So Balak <01111> took <03947> Balaam <01109> to the top <07218> of Peor <06465>, that looks <08259> toward <06440> <05921> the wilderness <03452>.