GNB: Moses went and got the stick, as the LORD had commanded.
AYT: Lalu, Musa mengambil tongkat itu dari hadapan Tuhan sesuai dengan apa yang diperintahkan kepadanya.
Assamese: তেতিয়া মোচিয়ে যিহোৱাৰ আজ্ঞা অনুসাৰে তেওঁৰ আগত পৰা লাখুটি ল’লে।
Bengali: তখন মোশি সদাপ্রভুর আদেশ অনুসারে তাঁর সামনে থেকে ঐ লাঠি নিলেন।
Gujarati: જેમ યહોવાહે મૂસાને આજ્ઞા કરી હતી તેમ મૂસાએ યહોવાહ આગળથી લાકડી લીધી.
Hindi: यहोवा की इस आज्ञा के अनुसार मूसा ने उसके सामने से लाठी को ले लिया।
Kannada: ಯೆಹೋವನು ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದಂತೆಯೇ ಮೋಶೆಯು ಆ ಕೋಲನ್ನು ಆತನ ಸನ್ನಿಧಿಯಿಂದ ತೆಗೆದುಕೊಂಡನು.
Marathi: मोशेला आज्ञा केल्याप्रमाणे परमेश्वरापुढून त्याने काठी घेतली.
Odiya: ତହୁଁ ମୋଶା ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ସମ୍ମୁଖରୁ ତାହାଙ୍କ ଆଜ୍ଞା ପ୍ରମାଣେ ଯଷ୍ଟି ନେଲେ ।
Punjabi: ਉਪਰੰਤ ਮੂਸਾ ਨੇ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਅੱਗੋਂ ਢਾਂਗਾ ਲਿਆ ਜਿਵੇਂ ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਹੁਕਮ ਦਿੱਤਾ ਸੀ ।
Tamil: அப்பொழுது மோசே தனக்குக் கர்த்தர் கட்டளையிட்டபடியே கர்த்தருடைய சந்நிதியிலிருந்த கோலை எடுத்தான்.
Telugu: యెహోవాాా అతనికి ఆజ్ఞాపించినట్టు, మోషే ఆయన సన్నిధిలోనుంచి ఆ కర్ర తీసుకెళ్ళాడు.
NETBible: So Moses took the staff from before the
NASB: So Moses took the rod from before the LORD, just as He had commanded him;
HCSB: So Moses took the staff from the LORD's presence just as He had commanded him.
LEB: Moses took his staff out of the tent in the LORD’S presence as he had been commanded.
NIV: So Moses took the staff from the LORD’s presence, just as he commanded him.
ESV: And Moses took the staff from before the LORD, as he commanded him.
NRSV: So Moses took the staff from before the LORD, as he had commanded him.
REB: Moses took his staff from before the LORD, as he had been ordered.
NKJV: So Moses took the rod from before the LORD as He commanded him.
KJV: And Moses took the rod from before the LORD, as he commanded him.
NLT: So Moses did as he was told. He took the staff from the place where it was kept before the LORD.
ERV: The walking stick was in the Holy Tent, in front of the LORD. Moses took the walking stick as the Lord said.
BBE: And Moses took the rod from before the Lord as he gave him orders.
MSG: Moses took the staff away from GOD's presence, as commanded.
CEV: Moses obeyed and took his stick from the sacred tent.
CEVUK: Moses obeyed and took his stick from the sacred tent.
GWV: Moses took his staff out of the tent in the LORD’S presence as he had been commanded.
NET [draft] ITL: So Moses <04872> took <03947> the staff <04294> from before <06440> the Lord <03068>, just as <0834> he commanded <06680> him.