GNB: Even birds and animals have much they could teach you;
AYT: Akan tetapi, bertanyalah kepada binatang-binatang, maka mereka akan mengajarmu; bertanyalah kepada burung-burung di udara, maka mereka akan memberitahumu.
Assamese: কিন্তু পশুবোৰক সোধাচোন, সেইবোৰে তোমাক কি দিব; আৰু আকাশৰ পক্ষীবোৰক সোধা, সেইবোৰেও তোমাক কৈ দিব।
Bengali: কিন্তু এখন পশুদের জিজ্ঞাসা কর আর তারা তোমাকে শিক্ষা দেবে; আকাশের পাখিদের জিজ্ঞাসা কর আর তারা তোমাকে বলবে।
Gujarati: પરંતુ પશુઓને પૂછો તો તે તમને શીખવશે, જો ખેચર પક્ષીઓને પૂછો તો તે તમને કહેશે.
Hindi: “पशुओं से तो पूछ और वे तुझे दिखाएँगे; और आकाश के पक्षियों से, और वे तुझे बता देंगे।
Kannada: ಆದರೆ ಮೃಗಗಳನ್ನು ವಿಚಾರಿಸು, ನಿನಗೆ ಉಪದೇಶ ಮಾಡುವವು; ಆಕಾಶದ ಪಕ್ಷಿಗಳನ್ನು ಕೇಳು, ನಿನಗೆ ತಿಳಿಸುವವು;
Marathi: पण आता पशूंस विचार, ते तुला शिकवतील, आकाशात उडणाऱ्या पक्ष्यांना विचार आणि ते तुम्हाला सांगतील.
Odiya: ମାତ୍ର ଏବେ ପଶୁମାନଙ୍କୁ ପଚାର, ସେମାନେ ତୁମ୍ଭକୁ ଶିକ୍ଷା ଦେବେ ଓ ଆକାଶର ପକ୍ଷୀମାନଙ୍କୁ ପଚାର, ସେମାନେ ତୁମ୍ଭକୁ ଜଣାଇବେ;
Punjabi: ਪਰੰਤੂ ਪਸ਼ੂਆਂ ਤੋਂ ਪੁੱਛ ਅਤੇ ਉਹ ਤੈਨੂੰ ਸਿਖਾਉਣਗੇ, ਅਤੇ ਅਕਾਸ਼ ਦੇ ਪੰਛੀਆਂ ਤੋਂ, ਉਹ ਤੈਨੂੰ ਦੱਸਣਗੇ,
Tamil: இப்போதும் நீ மிருகங்களைக் கேட்டுப்பார், அவைகள் உனக்குப் போதிக்கும் ஆகாயத்துப் பறவைகளைக் கேள், அவைகள் உனக்கு அறிவிக்கும்.
Telugu: అయితే, మృగాలను అడగండి, అవి మీకు బోధ చేస్తాయి. ఆకాశంలో పక్షులను అడగండి, అవి మీకు చెబుతాయి.
NETBible: “But now, ask the animals and they will teach you, or the birds of the sky and they will tell you.
NASB: "But now ask the beasts, and let them teach you; And the birds of the heavens, and let them tell you.
HCSB: But ask the animals, and they will instruct you; ask the birds of the sky, and they will tell you.
LEB: "Instead, ask the animals, and they will teach you. Ask the birds, and they will tell you.
NIV: "But ask the animals, and they will teach you, or the birds of the air, and they will tell you;
ESV: "But ask the beasts, and they will teach you; the birds of the heavens, and they will tell you;
NRSV: "But ask the animals, and they will teach you; the birds of the air, and they will tell you;
REB: But ask the beasts, and they will teach you; ask the birds of the air to inform you,
NKJV: "But now ask the beasts, and they will teach you; And the birds of the air, and they will tell you;
KJV: But ask now the beasts, and they shall teach thee; and the fowls of the air, and they shall tell thee:
NLT: "Ask the animals, and they will teach you. Ask the birds of the sky, and they will tell you.
ERV: “But ask the animals, and they will teach you. Or ask the birds of the air, and they will tell you.
BBE: But put now a question to the beasts, and get teaching from them; or to the birds of the heaven, and they will make it clear to you;
MSG: "But ask the animals what they think--let them teach you; let the birds tell you what's going on.
CEV: If you want to learn, then go and ask the wild animals and the birds,
CEVUK: If you want to learn, then go and ask the wild animals and the birds,
GWV: "Instead, ask the animals, and they will teach you. Ask the birds, and they will tell you.
NET [draft] ITL: “But <0199> now <04994>, ask <07592> the animals <0929> and they will teach <03384> you, or the birds <05775> of the sky <08064> and they will tell <05046> you.